2. Korinther 10,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

indem wir uns nicht ins Maßlose rühmen in fremden Arbeiten, aber Hoffnung haben, wenn euer Glaube wächst, unter euch vergrößert zu werden nach unserem Wirkungskreis,
2. Korinther 10,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
indem wir
unsG2744
καυχάομαι (kauchaomai)
kauchaomai
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
ins[G1519
G3588]
εἰς (eis)
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
eis
ho hē to
MaßloseG280
ἄμετρος (ametros)
ametros
rühmenG2744
καυχάομαι (kauchaomai)
kauchaomai
inG1722
ἐν (en)
en
fremdenG245
ἀλλότριος (allotrios)
allotrios
Arbeiten,G2873
κόπος (kopos)
kopos
aberG1161
δέ (de)
de
HoffnungG1680
ἐλπίς (elpis)
elpis
haben,G2192
ἔχω (echō)
echō
wenn
euerG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
GlaubeG4102
πίστις (pistis)
pistis
wächst,G837
αὐξάνω (auxanō)
auxanō
unterG1722
ἐν (en)
en
euchG5213
ὑμῖν (humin)
humin
vergrößertG3170
μεγαλύνω (megalunō)
megalunō
zu
werdenG3170
μεγαλύνω (megalunō)
megalunō
nachG2596
κατά (kata)
kata
unseremG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
Wirkungskreis,G2583
κανών (kanōn)
kanōn

Bibelübersetzungen

ELB-BKindem wir uns nicht ins Maßlose rühmen in fremden Arbeiten, aber Hoffnung haben, wenn euer Glaube wächst, unter euch vergrößert zu werden nach unserem Wirkungskreis,
ELB-CSVwobei wir uns nicht ins Maßlose rühmen in fremden Arbeiten, aber Hoffnung haben, wenn euer Glaube wächst, unter euch vergrößert zu werden nach unserem Wirkungskreis,
ELB 1932indem wir uns nicht ins Maßlose rühmen in fremden Arbeiten, aber Hoffnung haben, wenn euer Glaube wächst, unter euch vergrößert zu werden nach unserem Wirkungskreise,
Luther 1912und rühmen uns nicht übers Ziel hinaus in fremder Arbeit und haben Hoffnung, wenn nun euer Glaube in euch wächst, dass wir in unserer Regel nach wollen weiterkommen
New Darby (EN)not boasting out of measure in other people’s labors, but having hope, your faith increasing, to be enlarged among you, according to our rule, yet more abundantly
Old Darby (EN)not boasting out of measure in other people's labours, but having hope, your faith increasing, to be enlarged amongst you, according to our rule, yet more abundantly
KJVNot boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, {enlarged…: or, magnified in you}
Darby (FR)ne nous glorifiant pas dans ce qui est au delà de notre mesure, dans les travaux d'autrui, mais ayant espérance, votre foi s'accroissant, d'être abondamment agrandis au milieu de vous, selon notre règle,
Dutch SVNiet roemende buiten de maat in anderer lieden arbeid, maar hebbende hoop, als uw geloof zal gewassen zijn, dat wij onder ulieden overvloediglijk zullen vergroot worden naar onzen regel;
Persian
و از اندازه خود نگذشته در محنتهای دیگران فخر نمی‌نماییم، ولی امید داریم که چون ایمان شما افزون شود، در میان شما بحسب قانون خود بغایت افزوده خواهیم شد.
WHNU
ουκ εις τα αμετρα καυχωμενοι εν αλλοτριοις κοποις ελπιδα δε εχοντες αυξανομενης της πιστεως υμων εν υμιν μεγαλυνθηναι κατα τον κανονα ημων εις περισσειαν
BYZ
ουκ εις τα αμετρα καυχωμενοι εν αλλοτριοις κοποις ελπιδα δε εχοντες αυξανομενης της πιστεως υμων εν υμιν μεγαλυνθηναι κατα τον κανονα ημων εις περισσειαν

5 Kommentare zu 2. Korinther 10

2 Volltextergebnisse zu 2. Korinther 10,15