2. Korinther 10,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Seht ihr auf das, was vor Augen ist? Wenn jemand sich selbst zutraut, dass er Christi sei, so denke er dies wiederum bei sich selbst, dass, wie er Christi ist, so auch wir.
2. Korinther 10,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
SehtG991
βλέπω (blepō)
blepō
ihr
aufG991
βλέπω (blepō)
blepō
das,G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
was
vor[G2596
G4383]
κατά (kata)
πρόσωπον (prosōpon)
kata
prosōpon
Augen[G2596
G4383]
κατά (kata)
πρόσωπον (prosōpon)
kata
prosōpon
ist?
WennG1536
εἴ τις (ei tis)
ei tis
jemandG1536
εἴ τις (ei tis)
ei tis
sichG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
selbstG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
zutraut, dass er
ChristiG5547
Χριστός (Christos)
Christos
sei,G1511
εἶναι (einai)
einai
so
denkeG3049
λογίζομαι (logizomai)
logizomai
er
diesG5124
τοῦτο (touto)
touto
wiederumG3825
πάλιν (palin)
palin
beiG1909
ἐπί (epi)
epi
sichG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
selbst,G1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
dass,G3754
ὅτι (hoti)
hoti
wieG2531
καθώς (kathōs)
kathōs
erG846
αὐτός (autos)
autos
ChristiG5547
Χριστός (Christos)
Christos
ist,
soG3779
οὕτω (houtō)
houtō
auchG2532
καί (kai)
kai
wir.G2249
ἡμεῖς (hēmeis)
hēmeis
[?]G3982
πείθω (peithō)
peithō
[?]G3982
πείθω (peithō)
peithō

Bibelübersetzungen

ELB-BKSeht ihr auf das, was vor Augen ist? {S. V. 1} Wenn jemand sich selbst zutraut, dass er Christi sei, so denke er dies wiederum bei sich selbst, dass, wie er Christi ist, so auch wir.
ELB-CSVSeht ihr auf das, was vor Augen ist? {Dieser Satz kann auch als Aussage oder als Aufforderung verstanden werden.} Wenn jemand bei sich selbst darauf vertraut, dass er Christi sei, so bedenke er dies wiederum bei sich selbst, dass, wie er Christi ist, so auch wir.
ELB 1932Sehet ihr auf das, was vor Augen ist? {S. V. 1} Wenn jemand sich selbst zutraut, daß er Christi sei, so denke er dies wiederum bei sich selbst, daß, gleichwie er Christi ist, also auch wir.
Luther 1912Richtet ihr nach dem Ansehen? Verlässt sich jemand darauf, dass er Christo angehöre, der denke solches auch wiederum bei sich, dass, gleichwie er Christo angehöre, also auch wir Christo angehören.
New Darby (EN)Do you look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he is of Christ, so also are we.
Old Darby (EN)Do ye look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he is of Christ, so also are we.
KJVDo ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.
Darby (FR)Considérez-vous les choses selon l'apparence? Si quelqu'un a la confiance en lui-même d'être à Christ, qu'il pense encore ceci en lui-même, que, comme lui-même est à Christ, ainsi nous aussi nous sommes à Christ.
Dutch SVZiet gij aan wat voor ogen is? Indien iemand bij zichzelven betrouwt, dat hij van Christus is, die denke dit wederom uit zichzelven, dat gelijkerwijs hij van Christus is, alzo ook wij van Christus zijn.
Persian
آیا به صورت ظاهری نظر می‌کنید؟ اگرکسی بر خود اعتماد دارد که از آنِ مسیح است، این را نیز از خود بداند که چنانکه او از آنِ مسیح است، ما نیز همچنان از آنِ مسیح هستیم.
WHNU
τα κατα προσωπον βλεπετε ει τις πεποιθεν εαυτω χριστου ειναι τουτο λογιζεσθω παλιν εφ εαυτου οτι καθως αυτος χριστου ουτως και ημεις
BYZ
τα κατα προσωπον βλεπετε ει τις πεποιθεν εαυτω χριστου ειναι τουτο λογιζεσθω παλιν αφ εαυτου οτι καθως αυτος χριστου ουτως και ημεις χριστου

5 Kommentare zu 2. Korinther 10

1 Volltextergebnis zu 2. Korinther 10,7