2. Könige 24,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er führte ganz Jerusalem weg, und alle Obersten und alle kampfbereiten Männer, 10000 Gefangene, und alle Werkleute und Schlosser; nichts blieb übrig als nur das geringe Volk des Landes.
2. Könige 24,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
führteH1540
גּלה (gâlâh)
gâlâh
ganzH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
JerusalemH3389
ירוּשׁלים ירוּשׁלם (yerûshâlaim yerûshâlayim)
yerûshâlaim yerûshâlayim
weg,H1540
גּלה (gâlâh)
gâlâh
und
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
OberstenH8269
שׂר (ώar)
ώar
und
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
kampfbereiten
Männer,H1368
גּבּר גּבּור (gibbôr gibbôr)
gibbôr gibbôr
10000
Gefangene,H1473
גּלה גּולה (gôlâh gôlâh)
gôlâh gôlâh
und
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Werkleute und
Schlosser;H4525
מסגּר (masgêr)
masgêr
nichtsH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
bliebH7604
שׁאר (shâ'ar)
shâ'ar
übrigH7604
שׁאר (shâ'ar)
shâ'ar
als
nurH2108
זוּלה (zûlâh)
zûlâh
das
geringeH1803
דּלּה (dallâh)
dallâh
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
des
Landes.H776
ארץ ('erets)
'erets
[?]H2428
חיל (chayil)
chayil
[?][H6235
H505]
עשׂרה עשׂר (‛eώer ‛ăώârâh)
אלף ('eleph)
‛eώer ‛ăώârâh
'eleph
[?]H2796
חרשׁ (chârâsh)
chârâsh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er führte ganz Jerusalem weg, und alle Obersten und alle kampfbereiten Männer, 10000 Gefangene {W. Weggeführte} , und alle Werkleute und Schlosser; nichts blieb übrig als nur das geringe Volk des Landes.
ELB-CSVUnd er führte ganz Jerusalem weg, und alle Obersten und alle kriegstüchtigen Männer, 10000 Gefangene {W. Weggeführte.} , und alle Handwerker {Eig. Künstler, o. Kunstarbeiter (in Holz, Stein und Metall).} und Schlosser; nichts blieb übrig als nur das geringe Volk des Landes.
ELB 1932Und er führte ganz Jerusalem hinweg, und alle Obersten und alle streitbaren Männer, zehntausend Gefangene {W. Weggeführte} , und alle Werkleute und Schlosser; nichts blieb übrig als nur das geringe Volk des Landes.
Luther 1912Und führte weg das ganze Jerusalem, alle Obersten, alle Gewaltigen, zehntausend Gefangene, und alle Zimmerleute und alle Schmiede und ließ nichts übrig denn geringes Volk des Landes.
New Darby (EN)And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained but the poorest sort of the people of the land.
Old Darby (EN)And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained but the poorest sort of the people of the land.
KJVAnd he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
Darby (FR)Et il transporta tout Jérusalem, et tous les chefs, et tous les hommes forts et vaillants, dix mille captifs, et tous les charpentiers et les forgerons; il ne demeura rien de reste que le peuple pauvre du pays.
Dutch SVEn hij voerde gans Jeruzalem weg, mitsgaders al de vorsten, en alle strijdbare helden, tien duizend gevangen, en alle timmerlieden en smeden; niemand werd overgelaten, dan het arme volk des lands.
Persian
و جمیع‌ ساكنان‌ اورشلیم‌ و جمیع‌ سرداران‌ و جمیع‌ مردان‌ جنگی‌ را كه‌ ده‌هزار نفر بودند، اسیر ساخته‌، برد و جمیع‌ صنعت‌گران‌ و آهنگران‌ را نیز، چنانكه‌ سوای‌ مسكینان‌، اهل‌ زمین‌ كسی‌ باقی‌ نماند.
WLC
וְהִגְלָ֣ה אֶת־כָּל־יְ֠רוּשָׁלִַם וְֽאֶת־כָּל־הַשָּׂרִ֞ים וְאֵ֣ת ׀ כָּל־גִּבֹּורֵ֣י הַחַ֗יִל [עֲשָׂרָה כ] (עֲשֶׂ֤רֶת ק) אֲלָפִים֙ גֹּולֶ֔ה וְכָל־הֶחָרָ֖שׁ וְהַמַּסְגֵּ֑ר לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר זוּלַ֖ת דַּלַּ֥ת עַם־הָאָֽרֶץ׃
LXX
καὶ ἀπῴκισεν τὴν ιερουσαλημ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς δυνατοὺς ἰσχύι αἰχμαλωσίας δέκα χιλιάδας αἰχμαλωτίσας καὶ πᾶν τέκτονα καὶ τὸν συγκλείοντα καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν οἱ πτωχοὶ τῆς γῆς

2 Volltextergebnisse zu 2. Könige 24,14