2. Könige 19,35 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es geschah in dieser Nacht, da ging ein Engel des HERRN aus und schlug in dem Lager der Assyrer 185000 Mann. Und als man frühmorgens aufstand, siehe, da waren sie allesamt Leichname.
2. Könige 19,35 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es
geschahH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
in dieser
Nacht,H3915
לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh)
layil lêyl layelâh
da
gingH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
ein
EngelH4397
מלאך (mal'âk)
mal'âk
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
ausH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
und
schlugH5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
in dem
LagerH4264
מחנה (machăneh)
machăneh
der
AssyrerH804
אשּׁר אשּׁוּר ('ashshûr 'ashshûr)
'ashshûr 'ashshûr
185000 Mann. Und als man
frühmorgensH1242
בּקר (bôqer)
bôqer
aufstand,H7925
שׁכם (shâkam)
shâkam
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
da waren sie
allesamtH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Leichname.[H4191
H6297]
מוּת (mûth)
פּגר (peger)
mûth
peger
[?]H1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es geschah in dieser Nacht, da ging ein {O. der} Engel des HERRN aus und schlug in dem Lager der Assyrer 185000 Mann. Und als man frühmorgens aufstand, siehe, da waren sie allesamt Leichname {W. tote Leichname} .
ELB-CSVUnd es geschah in jener Nacht, da ging der Engel des HERRN aus und schlug im Lager der Assyrer 185000 Mann. Und als man am Morgen früh aufstand, siehe, da waren sie allesamt Leichname {W. tote Leichname.} .
ELB 1932Und es geschah in selbiger Nacht, da ging ein {O. der} Engel Jehovas aus und schlug in dem Lager der Assyrer hundertfünfundachtzigtausend Mann. Und als man des Morgens früh aufstand, siehe, da waren sie allesamt Leichname {W. tote Leichname} .
Luther 1912Und in derselben Nacht fuhr aus der Engel des HERRN und schlug im Lager von Assyrien hundertfünfundachtzigtausend Mann. Und da sie sich des Morgens früh aufmachten, siehe, da lag’s alles eitel tote Leichname.
New Darby (EN)And it came to pass that night, that an angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And when they arose early in the morning, behold, they were all dead bodies.
Old Darby (EN)And it came to pass that night, that an angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And when they arose early in the morning, behold, they were all dead bodies.
KJVAnd it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
Darby (FR)Et il arriva, cette nuit-là, qu'un ange de l'Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes; et quand on se leva le matin, voici, c'étaient tous des corps morts.
Dutch SVHet geschiedde dan in dienzelven nacht, dat de Engel des HEEREN uitvoer, en sloeg in het leger van Assyrië honderd vijf en tachtig duizend. En toen zij zich des morgens vroeg opmaakten, ziet, die allen waren dode lichamen.
Persian
پس‌ فرشتۀ خداوند در آن‌ شب‌ بیرون‌ آمده‌، صد و هشتاد و پنج‌ هزار نفر از اردوی‌ آشور را زد. و بامدادان‌ چون‌ برخاستند، اینك‌ جمیع‌ آنها لاشه‌های‌ مرده‌ بودند.
WLC
וַיְהִי֮ בַּלַּ֣יְלָה הַהוּא֒ וַיֵּצֵ֣א ׀ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַיַּךְ֙ בְּמַחֲנֵ֣ה אַשּׁ֔וּר מֵאָ֛ה שְׁמֹונִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אָ֑לֶף וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֥ה כֻלָּ֖ם פְּגָרִ֥ים מֵתִֽים׃
LXX
καὶ ἐγένετο ἕως νυκτὸς καὶ ἐξῆλθεν ἄγγελος κυρίου καὶ ἐπάταξεν ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀσσυρίων ἑκατὸν ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδας καὶ ὤρθρισαν τὸ πρωί καὶ ἰδοὺ πάντες σώματα νεκρά

9 Volltextergebnisse zu 2. Könige 19,35