2. Könige 19,36 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Sanherib, der König von Assyrien, brach auf, und er zog fort und kehrte zurück und blieb in Ninive.
2. Könige 19,36 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
Sanherib,H5576
סנחריב (sanchêrîyb)
sanchêrîyb
der
KönigH4428
מלך (melek)
melek
von
Assyrien,H804
אשּׁר אשּׁוּר ('ashshûr 'ashshûr)
'ashshûr 'ashshûr
brachH5265
נסע (nâsa‛)
nâsa‛
auf,H5265
נסע (nâsa‛)
nâsa‛
und er
zogH3212
ילך (yâlak)
yâlak
fortH3212
ילך (yâlak)
yâlak
und
kehrteH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
zurückH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
und
bliebH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
in
Ninive.H5210
נינוה (nîynevêh)
nîynevêh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Sanherib, der König von Assyrien, brach auf, und er zog fort und kehrte zurück und blieb in Ninive.
ELB-CSVUnd Sanherib, der König von Assyrien, brach auf, und er zog fort und kehrte zurück und blieb in Ninive.
ELB 1932Und Sanherib, der König von Assyrien, brach auf, und er zog fort und kehrte zurück und blieb in Ninive.
Luther 1912Also brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog weg und kehrte um und blieb zu Ninive.
New Darby (EN)And Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and abode at Nineveh.
Old Darby (EN)And Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and abode at Nineveh.
KJVSo Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
Darby (FR)Et Sankhérib, roi d'Assyrie, partit, et s'en alla et s'en retourna, et habita à Ninive.
Dutch SVZo vertrok Sanherib, de koning van Assyrië, en toog henen, en keerde weder; en hij bleef te Nínevé.
Persian
و سَنْحاریب‌، پادشاه‌ آشور كوچ‌ كرده‌، روانه‌ گردید و برگشته‌، در نینوی‌ ساكن‌ شد.
WLC
וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃
LXX
καὶ ἀπῆρεν καὶ ἐπορεύθη καὶ ἀπέστρεψεν σενναχηριμ βασιλεὺς ἀσσυρίων καὶ ὤ|κησεν ἐν νινευη