2. Chronika 3,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er machte den Vorhang von blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus und brachte Cherubim darauf an.
2. Chronika 3,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
machte | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
den | |||
Vorhang | H6532 | פּרכת (pôreketh) | pôreketh |
von | |||
blauem | H8504 | תּכלת (tekêleth) | tekêleth |
und | |||
rotem | H713 | ארגּמן ('argâmân) | 'argâmân |
Purpur | H713 | ארגּמן ('argâmân) | 'argâmân |
und | |||
Karmesin | H3758 | כּרמיל (karmîyl) | karmîyl |
und | |||
Byssus | H948 | בּוּץ (bûts) | bûts |
und | |||
brachte | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
Cherubim | H3742 | כּרוּב (kerûb) | kerûb |
darauf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
an. | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er machte den Vorhang von blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus und brachte Cherubim darauf an. |
ELB-CSV | Und er machte den Vorhang aus blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus und brachte Cherubim darauf an. |
ELB 1932 | Und er machte den Vorhang von blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus, und brachte Cherubim darauf an. |
Luther 1912 | Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Scharlach und köstlichem weißen Leinwerk und machte Cherubim darauf. |
New Darby (EN) | And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and byssus, and made cherubim upon it. |
Old Darby (EN) | And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and byssus, and made cherubim upon it. |
KJV | And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. {wrought: Heb. caused to ascend} |
Darby (FR) | Et il fit le voile de bleu, et de pourpre, et de cramoisi, et de byssus, et mit dessus des chérubins. |
Dutch SV | Hij maakte ook den voorhang van hemelsblauw, en purper, en karmozijn, en fijn linnen; en hij maakte cherubs daarop. |
Persian | و حجاب را از آسمانجونی و ارغوان و قرمز و كتان نازك ساخت، و كروبیان بر آن نقش نمود. |
WLC | וַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְכַרְמִ֣יל וּב֑וּץ וַיַּ֥עַל עָלָ֖יו כְּרוּבִֽים׃ ס |
LXX | καὶ ἐποίησεν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου καὶ βύσσου καὶ ὕφανεν ἐν αὐτῷ χερουβιν |
2 Volltextergebnisse zu 2. Chronika 3,14
- Jesus Christus - mehr als ein König > XI. Die abschließenden Leiden, das Kreuz und die Auferstehung M. Seibel ... sein Werk angenommen. Der Vorhang, der zerriss, war der innere des Tempels, der das Heilige vom Allerheiligsten trennte (2. Mo 26,31 ff.; 2. Chr 3,14). Es war kein Erdbeben, das den Vorhang zerriss, sondern die Macht Gottes. Der Riss ging von oben nach unten. Lukas sagt: Er riss „mitten entzwei“. ...
- Salomo und der Tempelbau > Der Vorhang W.W. Fereday ... salomonischen Tempels: „Und er machte den Vorhang von blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus und brachte Cherubim darauf an“ (2. Chr 3,14). Obwohl gerade das Vorhandensein des Vorhangs bekundete, „dass der Weg zum Heiligtum noch nicht geoffenbart“ war (Heb 9,8), redet er doch von ...