1. Samuel 5,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als die Leute von Asdod sahen, dass dem so war, sprachen sie: Die Lade des Gottes Israels soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist hart über uns und über Dagon, unserem Gott.
1. Samuel 5,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und als die
LeuteH582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
von
AsdodH795
אשׁדּוד ('ashdôd)
'ashdôd
sahen,H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
dem
soH3651
כּן (kên)
kên
war,
sprachenH559
אמר ('âmar)
'âmar
sie: Die
LadeH727
ארן ארון ('ârôn 'ârôn)
'ârôn 'ârôn
des
GottesH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
IsraelsH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
soll
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
beiH5973
עם (‛im)
‛im
uns
bleiben;H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
seine
HandH3027
יד (yâd)
yâd
ist
hartH7185
קשׁה (qâshâh)
qâshâh
überH5921
על (‛al)
‛al
uns und
überH5921
על (‛al)
‛al
Dagon,H1712
דּגון (dâgôn)
dâgôn
unserem
Gott.H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als die Leute von Asdod sahen, dass dem so war, sprachen sie: Die Lade des Gottes Israels soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist hart über uns und über Dagon, unserem Gott.
ELB-CSVUnd als die Leute von Asdod sahen, dass es so war, sprachen sie: Die Lade des Gottes Israels soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist hart über uns und über Dagon, unserem Gott.
ELB 1932Und als die Leute von Asdod sahen, daß dem also war, sprachen sie: Die Lade des Gottes Israels soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist hart über uns und über Dagon, unserem Gott.
Luther 1912Da aber die Leute zu Asdod sahen, dass es so zuging, sprachen sie: Lasst die Lade des Gottes Israels nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist zu hart über uns und unseren Gott Dagon.
New Darby (EN)And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel will not abide with us; for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god.
Old Darby (EN)And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god.
KJVAnd when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
Darby (FR)Et les hommes d'Asdod, voyant qu'il en était ainsi, dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne restera pas avec nous; car sa main pèse durement sur nous et sur Dagon, notre dieu.
Dutch SVToen nu de mannen te Asdod zagen, dat het alzo toeging, zo zeiden zij: Dat de ark des Gods van Israël bij ons niet blijve; want Zijn hand is hard over ons, en over Dagon, onzen god.
Persian
و چون مردان اَشْدُود دیدند كه چنین است گفتند: «تابوت خدای اسرائیل با ما نخواهد ماند، زیرا كه دست او بر ما و بر خدای ما، داجون سنگین است.»
WLC
וַיִּרְא֥וּ אַנְשֵֽׁי־אַשְׁדֹּ֖וד כִּֽי־כֵ֑ן וְאָמְר֗וּ לֹֽא־יֵשֵׁ֞ב אֲרֹ֨ון אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עִמָּ֔נוּ כִּֽי־קָשְׁתָ֤ה יָדֹו֙ עָלֵ֔ינוּ וְעַ֖ל דָּגֹ֥ון אֱלֹהֵֽינוּ׃
LXX
καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες ἀζώτου ὅτι οὕτως καὶ λέγουσιν ὅτι οὐ καθήσεται κιβωτὸς τοῦ θεοῦ ισραηλ μεθ' ἡμῶν ὅτι σκληρὰ χεὶρ αὐτοῦ ἐφ' ἡμᾶς καὶ ἐπὶ δαγων θεὸν ἡμῶν

2 Kommentare zu 1. Samuel 5