1. Samuel 30,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie hatten die Frauen und alle, die darin waren, gefangen weggeführt, vom Kleinsten bis zum Größten; sie hatten niemand getötet, sondern sie hatten sie weggetrieben und waren ihres Weges gezogen.
1. Samuel 30,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und sie hatten die
FrauenH802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
und alle, die darin waren,
gefangenH7617
שׁבה (shâbâh)
shâbâh
weggeführt,H7617
שׁבה (shâbâh)
shâbâh
vomH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
KleinstenH6996
קטן קטן (qâţân qâţôn)
qâţân qâţôn
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
zum
Größten;H1419
גּדל גּדול (gâdôl gâdôl)
gâdôl gâdôl
sie hatten
niemand[H3808
H376]
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
אישׁ ('îysh)
lô' lô' lôh
'îysh
getötet,H4191
מוּת (mûth)
mûth
sondern sie hatten sie
weggetriebenH5090
נהג (nâhag)
nâhag
und waren ihres
WegesH1870
דּרך (derek)
derek
gezogen.H3212
ילך (yâlak)
yâlak

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie hatten die Frauen und alle, die darin waren, gefangen weggeführt, vom Kleinsten bis zum Größten; sie hatten niemand getötet, sondern sie hatten sie weggetrieben und waren ihres Weges gezogen.
ELB-CSVUnd sie hatten die Frauen und alle, die darin waren, gefangen weggeführt, vom Kleinsten bis zum Größten; sie hatten niemand getötet, sondern sie hatten sie weggetrieben und waren ihres Weges gezogen.
ELB 1932Und sie hatten die Weiber und alle, die darin waren, gefangen weggeführt, vom Kleinsten bis zum Größten; sie hatten niemand getötet, sondern sie hatten sie weggetrieben und waren ihres Weges gezogen.
Luther 1912und hatten die Weiber daraus weggeführt, beide, klein und groß; sie hatten aber niemand getötet, sondern weggetrieben, und waren dahin ihres Weges.
New Darby (EN)and had taken the women captives that were in it; both great and small: they had put none to death, but had carried them off, and went on their way.
Old Darby (EN)and had taken the women captives that were in it; both great and small: they had put none to death, but had carried them off, and went on their way.
KJVAnd had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.
Darby (FR)et ils avaient emmené captives les femmes qui y étaient; depuis le petit jusqu'au grand, ils n'avaient fait mourir personne, mais ils les avaient emmenés et s'en étaient allés leur chemin.
Dutch SVEn dat zij de vrouwen, die daarin waren, gevankelijk weggevoerd hadden; doch zij hadden niemand doodgeslagen, van den kleinste tot den grootste, maar hadden ze weggevoerd en waren huns weegs gegaan.
Persian
و زنان و همۀ كسانی را كه در آن بودند، از خرد و بزرگ اسیر كرده، هیچ كس را نكشته، بلكه همه را به اسیری برده، به راه خود رفته بودند.
WLC
וַיִּשְׁבּ֨וּ אֶת־הַנָּשִׁ֤ים אֲשֶׁר־בָּהּ֙ מִקָּטֹ֣ן וְעַד־גָּדֹ֔ול לֹ֥א הֵמִ֖יתוּ אִ֑ישׁ וַיִּֽנְהֲג֔וּ וַיֵּלְכ֖וּ לְדַרְכָּֽם׃
LXX
καὶ τὰς γυναῖκας καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου οὐκ ἐθανάτωσαν ἄνδρα καὶ γυναῖκα ἀλλ' ᾐχμαλώτευσαν καὶ ἀπῆλθον εἰς τὴν ὁδὸν αὐτῶν

1 Kommentar zu 1. Samuel 30