1. Samuel 24,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es geschah, als David diese Worte zu Saul ausgeredet hatte, da sprach Saul: Ist das deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul erhob seine Stimme und weinte.
1. Samuel 24,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es | |||
geschah, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
als | |||
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
diese | H428 | אלּה ('êlleh) | 'êlleh |
Worte | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
ausgeredet | H3615 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
hatte, da | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Saul: | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
Ist | |||
das | H2088 | זה (zeh) | zeh |
deine | |||
Stimme, | H6963 | קל קול (qôl qôl) | qôl qôl |
mein | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
David? | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
Und | |||
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
erhob | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
seine | |||
Stimme | H6963 | קל קול (qôl qôl) | qôl qôl |
und | |||
weinte. | H1058 | בּכה (bâkâh) | bâkâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es geschah, als David diese Worte zu Saul ausgeredet hatte, da sprach Saul: Ist das deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul erhob seine Stimme und weinte. |
ELB-CSV | Und es geschah, als David diese Worte zu Saul ausgeredet hatte, da sprach Saul: Ist das deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul erhob seine Stimme und weinte. |
ELB 1932 | Und es geschah, als David diese Worte zu Saul ausgeredet hatte, da sprach Saul: Ist das deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul erhob seine Stimme und weinte. |
Luther 1912 | 18 und sprach zu David: Du bist gerechter denn ich: du hast mir Gutes bewiesen; ich aber habe dir Böses bewiesen; |
New Darby (EN) | And he said to David, Ŷou are more righteous than I; for ŷou have rewarded me good, considering that I have rewarded ŷou evil. |
Old Darby (EN) | And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. |
KJV | And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. |
Darby (FR) | (24:18) Et il dit à David: Tu es plus juste que moi, car toi tu m'as rendu le bien, et moi je t'ai rendu le mal; |
Dutch SV | (24:18) En hij zeide tot David: Gij zijt rechtvaardiger dan ik; want gij hebt mij goed vergolden, en ik heb u kwaad vergolden. |
Persian | و به داود گفت: «تو از من نیكوتر هستی زیرا كه تو جزای نیكو به من رسانیدی و من جزای بد به تو رسانیدم. |
WLC | וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־דָּוִ֔ד צַדִּ֥יק אַתָּ֖ה מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י אַתָּה֙ גְּמַלְתַּ֣נִי הַטֹּובָ֔ה וַאֲנִ֖י גְּמַלְתִּ֥יךָ הָרָעָֽה׃ |
LXX | καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν δαυιδ τὰ ῥήματα ταῦτα λαλῶν πρὸς σαουλ καὶ εἶπεν σαουλ ἦ φωνή σου αὕτη τέκνον δαυιδ καὶ ἦρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ σαουλ καὶ ἔκλαυσεν |