1. Korinther 7,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ist jemand beschnitten berufen worden, so ziehe er keine Vorhaut; ist jemand in der Vorhaut berufen worden, so werde er nicht beschnitten.
1. Korinther 7,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ist | |||
jemand | G5100 | τίς (tis) | tis |
beschnitten | G4059 | περιτέμνω (peritemnō) | peritemnō |
berufen | G2564 | καλέω (kaleō) | kaleō |
worden, | G2564 | καλέω (kaleō) | kaleō |
so | |||
ziehe | G1986 | ἐπισπάομαι (epispaomai) | epispaomai |
er | |||
keine | G3361 | μή (mē) | mē |
Vorhaut; | G1986 | ἐπισπάομαι (epispaomai) | epispaomai |
ist | |||
jemand | G5100 | τίς (tis) | tis |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
der | |||
Vorhaut | G203 | ἀκροβυστία (akrobustia) | akrobustia |
berufen | G2564 | καλέω (kaleō) | kaleō |
worden, | G2564 | καλέω (kaleō) | kaleō |
so werde er | |||
nicht | G3361 | μή (mē) | mē |
beschnitten. | |||
[?] | G4059 | περιτέμνω (peritemnō) | peritemnō |
[?] | G4059 | περιτέμνω (peritemnō) | peritemnō |
[?] | G4059 | περιτέμνω (peritemnō) | peritemnō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ist jemand beschnitten berufen worden, so ziehe er keine Vorhaut; ist jemand in der Vorhaut berufen worden, so werde er nicht beschnitten. |
ELB-CSV | Ist jemand als Beschnittener berufen worden, so ziehe er keine Vorhaut; ist jemand als Unbeschnittener {Eig. Vorhaut.} berufen worden, so lasse er sich nicht beschneiden. |
ELB 1932 | Ist jemand beschnitten berufen worden, so ziehe er keine Vorhaut; ist jemand in der Vorhaut berufen worden, so werde er nicht beschnitten. |
Luther 1912 | Ist jemand beschnitten berufen, der halte an der Beschneidung. Ist jemand unbeschnitten berufen, der lasse sich nicht beschneiden. |
New Darby (EN) | Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised. |
Old Darby (EN) | Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised. |
KJV | Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. |
Darby (FR) | a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant dans l'incirconcision, qu'il ne soit pas circoncis. |
Dutch SV | Is iemand, besneden zijnde, geroepen, die late zich geen voorhuid aantrekken; is iemand, in de voorhuid zijnde, geroepen, die late zich niet besnijden. |
Persian | اگر کسی در مختونی خوانده شود، نامختون نگردد و اگر کسی در نامختونی خوانده شود، مختون نشود. |
WHNU | περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια κεκληται τις μη περιτεμνεσθω |
BYZ | περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια τις εκληθη μη περιτεμνεσθω |
6 Kommentare zu 1. Korinther 7
- Betrachtung über 1. Korinther (Synopsis) > Kapitel 7 (J.N. Darby)
- Der 1. Brief an die Korinther > Kapitel 7 (F.B. Hole)
- Der erste Brief an die Korinther > Kapitel 7 (H. Smith)
- Der erste Brief an die Korinther > Kapitel 7 (H.C. Voorhoeve)
- Der Gläubige und die Ehe > Ein Wort über die Einstellung des Gläubigen zur Ehe (R. Brockhaus)
- Unterredungen über den ersten Brief an die Korinther > Kapitel 7 (H. Rossier)