1. Chronika 13,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und David entbrannte, weil der HERR einen Bruch an Ussa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-Ussa bis auf diesen Tag.
1. Chronika 13,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
entbrannte,H2734
חרה (chârâh)
chârâh
weilH3588
כּי (kîy)
kîy
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
einen
BruchH6556
פּרץ (perets)
perets
an
UssaH5798
עזּה עזּא (‛ûzzâ' ‛ûzzâh)
‛ûzzâ' ‛ûzzâh
gemachtH6555
פּרץ (pârats)
pârats
hatte; und er
nannteH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
jenenH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
OrtH4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
Perez-UssaH6560
פּרץ עזּא (perets ‛ûzzâ')
perets ‛ûzzâ'
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
auf
diesenH2088
זה (zeh)
zeh
Tag.H3117
יום (yôm)
yôm

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd David entbrannte {Vergl. die Anm. zu 1. Sam. 15,11} , weil der HERR einen Bruch an Ussa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-Ussa {Bruch Ussas} bis auf diesen Tag.
ELB-CSVUnd David entbrannte {Das hebr. Wort bezeichnet sowohl Betrübnis als auch Zorn.} , weil der HERR einen Bruch an Ussa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-Ussa {D.i. Bruch Ussas.} bis auf diesen Tag.
ELB 1932Und David entbrannte {Vergl. die Anm. zu 1. Sam. 15,11} , weil Jehova einen Bruch an Ussa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-Ussa {Bruch Ussas} , bis auf diesen Tag.
Luther 1912Da ward David traurig, dass der HERR den Usa so wegriss, und hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.
New Darby (EN)And David was indignant; for Jehovah had made a breach upon Uzza; and he called that place Perez-Uzza to this day.
Old Darby (EN)And David was indignant; for Jehovah had made a breach upon Uzza; and he called that place Perez-Uzza to this day.
KJVAnd David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day. {Perezuzza: that is, The breach of Uzza}
Darby (FR)Alors David fut irrité, car l'Éternel avait fait une brèche en la personne d' Uzza; et il appela ce lieu-là du nom de Pérets-Uzza, qui lui est resté jusqu'à ce jour.
Dutch SVEn David ontstak, dat de HEERE een scheur gescheurd had aan Uza; daarom noemde hij diezelve plaats Perez-Uza, tot op dezen dag.
Persian
و داود محزون‌ شد چونكه‌ خداوند بر عُزّا رخنه‌ نمود و آن‌ مكان‌ را تا امروز فارَص‌ عُزّا نامید.
WLC
וַיִּ֣חַר לְדָוִ֔יד כִּֽי־פָרַ֧ץ יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּעֻזָּ֑א וַיִּקְרָ֞א לַמָּקֹ֤ום הַהוּא֙ פֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔א עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
LXX
καὶ ἠθύμησεν δαυιδ ὅτι διέκοψεν κύριος διακοπὴν ἐν οζα καὶ ἐκάλεσεν τὸν τόπον ἐκεῖνον διακοπὴ οζα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης

1 Kommentar zu 1. Chronika 13

1 Volltextergebnis zu 1. Chronika 13,11