Römer 16,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Grüßt Andronikus und Junias, meine Verwandten und meine Mitgefangenen, die unter den Aposteln ausgezeichnet sind, die auch vor mir in Christus waren.
Römer 16,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
GrüßtG782
ἀσπάζομαι (aspazomai)
aspazomai
AndronikusG408
Ἀνδρόνικος (Andronikos)
Andronikos
undG2532
καί (kai)
kai
Junias,G2458
Ἰουνίας (Iounias)
Iounias
meineG3450
μοῦ (mou)
mou
VerwandtenG4773
συγγενής (suggenēs)
suggenēs
undG2532
καί (kai)
kai
meineG3450
μοῦ (mou)
mou
Mitgefangenen,G4869
συναιχμάλωτος (sunaichmalōtos)
sunaichmalōtos
dieG3748
{ὅστις} {ἥτις} ὅ6τι (hostis hētis ho6ti)
hostis hētis ho6ti
unterG1722
ἐν (en)
en
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
ApostelnG652
ἀπόστολος (apostolos)
apostolos
ausgezeichnetG1978
ἐπίσημος (episēmos)
episēmos
sind,G1526
εἰσί (eisi)
eisi
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
auchG2532
καί (kai)
kai
vorG4253
πρό (pro)
pro
mirG1700
ἐμοῦ (emou)
emou
inG1722
ἐν (en)
en
ChristusG5547
Χριστός (Christos)
Christos
waren.G1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKGrüßt Andronikus und Junias, meine Verwandten und meine Mitgefangenen, die unter den Aposteln ausgezeichnet {O. bei den Aposteln angesehen} sind, die auch vor mir in Christus waren.
ELB-CSVGrüßt Andronikus und Junias {O. Junia.} , meine Verwandten und meine Mitgefangenen, die unter den Aposteln ausgezeichnet {O. bei den Aposteln angesehen.} sind, die auch vor mir in Christus waren.
ELB 1932Grüßet Andronikus und Junias, meine Verwandten und meine Mitgefangenen, welche unter den Aposteln ausgezeichnet {O. bei den Aposteln angesehen} sind, die auch vor mir in Christo waren.
Luther 1912Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
New Darby (EN)Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
Old Darby (EN)Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
KJVSalute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Darby (FR)Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les apôtres, qui même ont été avant moi en Christ.
Dutch SVGroet Androníkus en Júnias, mijn magen, en mijn medegevangenen, welke vermaard zijn onder de apostelen, die ook voor mij in Christus geweest zijn.
Persian
و اَندرُونِیکوس و یونیاس خویشان مرا که با من اسیر می‌بودند سلام نمایید که مشهور در میان رسولان هستند و قبل از من در مسیح شدند.
WHNU
ασπασασθε ανδρονικον και ιουνιαν τους συγγενεις μου και συναιχμαλωτους μου οιτινες εισιν επισημοι εν τοις αποστολοις οι και προ εμου γεγοναν εν χριστω
BYZ
ασπασασθε ανδρονικον και ιουνιαν τους συγγενεις μου και συναιχμαλωτους μου οιτινες εισιν επισημοι εν τοις αποστολοις οι και προ εμου γεγονασιν εν χριστω

5 Kommentare zu Römer 16

4 Volltextergebnisse zu Römer 16,7