Offenbarung 15,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemischt, und die Überwinder über das Tier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens an dem gläsernen Meer stehen, und sie hatten Harfen Gottes.
Offenbarung 15,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
ich
sahG3708
ὁράω (horaō)
horaō
wieG5613
ὡς (hōs)
hōs
ein
gläsernesG5193
ὑάλινος (hualinos)
hualinos
Meer,G2281
θάλασσα (thalassa)
thalassa
mit
FeuerG4442
πῦρ (pur)
pur
gemischt,G3396
μίγνυμι (mignumi)
mignumi
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ÜberwinderG3528
νικάω (nikaō)
nikaō
überG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
TierG2342
θηρίον (thērion)
thērion
undG2532
καί (kai)
kai
überG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
seinG846
αὐτός (autos)
autos
BildG1504
εἰκών (eikōn)
eikōn
undG2532
καί (kai)
kai
überG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ZahlG706
ἀριθμός (arithmos)
arithmos
seinesG846
αὐτός (autos)
autos
NamensG3686
ὄνομα (onoma)
onoma
anG1909
ἐπί (epi)
epi
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
gläsernenG5193
ὑάλινος (hualinos)
hualinos
MeerG2281
θάλασσα (thalassa)
thalassa
stehen,G2476
ἵστημι (histēmi)
histēmi
und sie
hattenG2192
ἔχω (echō)
echō
HarfenG2788
κιθάρα (kithara)
kithara
Gottes.G2316
θεός (theos)
theos

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemischt, und die Überwinder über das Tier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens an dem gläsernen Meer stehen, und sie hatten Harfen Gottes.
ELB-CSVUnd ich sah etwas wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemischt, und sah die Überwinder über das Tier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens an dem gläsernen Meer stehen, und sie hatten Harfen Gottes.
ELB 1932Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemischt, und die Überwinder über das Tier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens an dem gläsernen Meere stehen, und sie hatten Harfen Gottes.
Luther 1912Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemengt; und die den Sieg behalten hatten an dem Tier und seinem Bild und seinem Malzeichen und seines Namens Zahl, standen an dem gläsernen Meer und hatten Harfen Gottes
New Darby (EN)And I saw as a glass sea, mingled with fire, and those that had gained the victory over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the glass sea, having harps of God.
Old Darby (EN)And I saw as a glass sea, mingled with fire, and those that had gained the victory over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the glass sea, having harps of God.
KJVAnd I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
Darby (FR)Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient remporté la victoire sur la bête, et sur son image, et sur le nombre de son nom, se tenant debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu.
Dutch SVEn ik zag als een glazen zee, met vuur gemengd; en die de overwinning hadden van het beest, en van zijn beeld, en van zijn merkteken, en van het getal zijns naams, welke stonden aan de glazen zee, hebbende de citers Gods;
Persian
و دیدم مثال دریایی از شیشه مخلوط به آتش و کسانی را که بر وحش و صورت او و عددِ اسمِ او غلبهمی‌یابند، بر دریای شیشه ایستاده و بربطهای خدا را بدست گرفته،
WHNU
και ειδον ως θαλασσαν υαλινην μεμιγμενην πυρι και τους νικωντας εκ του θηριου και εκ της εικονος αυτου και εκ του αριθμου του ονοματος αυτου εστωτας επι την θαλασσαν την υαλινην εχοντας κιθαρας του θεου
BYZ
και ειδον ως θαλασσαν υαλινην μεμιγμενην πυρι και τους νικωντας εκ του θηριου και εκ της εικονος αυτου και εκ του αριθμου του ονοματος αυτου εστωτας επι την θαλασσαν την υαλινην εχοντας κιθαρας του θεου

5 Kommentare zu Offenbarung 15

11 Volltextergebnisse zu Offenbarung 15,2