Offenbarung 15,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reinem, glänzenden Linnen, und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln.
Offenbarung 15,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
sieben | G2033 | ἑπτά (hepta) | hepta |
Engel, | G32 | ἄγγελος (aggelos) | aggelos |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
sieben | G2033 | ἑπτά (hepta) | hepta |
Plagen | G4127 | πληγή (plēgē) | plēgē |
hatten, | G2192 | ἔχω (echō) | echō |
kamen | G1831 | ἐξέρχομαι (exerchomai) | exerchomai |
aus | G1537 | {ἐκ} ἐξ (ek ex) | ek ex |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Tempel | G3485 | ναός (naos) | naos |
hervor, | G1831 | ἐξέρχομαι (exerchomai) | exerchomai |
angetan | G1746 | ἐνδύω (enduō) | enduō |
mit | |||
reinem, | G2513 | καθαρός (katharos) | katharos |
glänzenden | G2986 | λαμπρός (lampros) | lampros |
Linnen, | G3043 | λίνον (linon) | linon |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
um | G4012 | περί (peri) | peri |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Brust | G4738 | στῆθος (stēthos) | stēthos |
gegürtet | G4024 | περιζώννυμι (perizōnnumi) | perizōnnumi |
mit | |||
goldenen | G5552 | χρύσεος (chruseos) | chruseos |
Gürteln. | G2223 | ζώνη (zōnē) | zōnē |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reinem, glänzenden Linnen, und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln. |
ELB-CSV | Und die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reinem, glänzendem Leinen und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln. |
ELB 1932 | Und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reinem, glänzenden Linnen, und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln. |
Luther 1912 | und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand und umgürtet an ihren Brüsten mit goldenen Gürteln. |
New Darby (EN) | and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the breasts with golden girdles. |
Old Darby (EN) | and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the breasts with golden girdles. |
KJV | And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. |
Darby (FR) | Et les sept anges qui avaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d'un lin pur et éclatant, et ceints sur leurs poitrines de ceintures d'or. |
Dutch SV | En de zeven engelen, die de zeven plagen hadden, kwamen uit den tempel, bekleed met rein en blinkend lijnwaad, en omgord om de borst met gouden gordels. |
Persian | و هفت فرشتهای که هفت بلا داشتند، کتانی پاک و روشن دربر کرده و کمر ایشان به کمربند زرّین بسته،بیرون آمدند. |
WHNU | και εξηλθον οι επτα αγγελοι οι εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου ενδεδυμενοι | λιθον | λινον | καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας |
BYZ | και εξηλθον οι επτα αγγελοι οι εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου οι ησαν ενδεδυμενοι λινον καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας |