Offenbarung 15,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reinem, glänzenden Linnen, und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln.
Offenbarung 15,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
siebenG2033
ἑπτά (hepta)
hepta
Engel,G32
ἄγγελος (aggelos)
aggelos
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
siebenG2033
ἑπτά (hepta)
hepta
PlagenG4127
πληγή (plēgē)
plēgē
hatten,G2192
ἔχω (echō)
echō
kamenG1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
TempelG3485
ναός (naos)
naos
hervor,G1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
angetanG1746
ἐνδύω (enduō)
enduō
mit
reinem,G2513
καθαρός (katharos)
katharos
glänzendenG2986
λαμπρός (lampros)
lampros
Linnen,G3043
λίνον (linon)
linon
undG2532
καί (kai)
kai
umG4012
περί (peri)
peri
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BrustG4738
στῆθος (stēthos)
stēthos
gegürtetG4024
περιζώννυμι (perizōnnumi)
perizōnnumi
mit
goldenenG5552
χρύσεος (chruseos)
chruseos
Gürteln.G2223
ζώνη (zōnē)
zōnē

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reinem, glänzenden Linnen, und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln.
ELB-CSVUnd die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reinem, glänzendem Leinen und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln.
ELB 1932Und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reinem, glänzenden Linnen, und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln.
Luther 1912und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand und umgürtet an ihren Brüsten mit goldenen Gürteln.
New Darby (EN)and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the breasts with golden girdles.
Old Darby (EN)and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the breasts with golden girdles.
KJVAnd the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
Darby (FR)Et les sept anges qui avaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d'un lin pur et éclatant, et ceints sur leurs poitrines de ceintures d'or.
Dutch SVEn de zeven engelen, die de zeven plagen hadden, kwamen uit den tempel, bekleed met rein en blinkend lijnwaad, en omgord om de borst met gouden gordels.
Persian
و هفت فرشته‌ای که هفت بلا داشتند، کتانی پاک و روشن دربر کرده و کمر ایشان به کمربند زرّین بسته،بیرون آمدند.
WHNU
και εξηλθον οι επτα αγγελοι οι εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου ενδεδυμενοι | λιθον | λινον | καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας
BYZ
και εξηλθον οι επτα αγγελοι οι εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου οι ησαν ενδεδυμενοι λινον καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας

5 Kommentare zu Offenbarung 15

1 Volltextergebnis zu Offenbarung 15,6