Matthäus 2,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und er sandte sie nach Bethlehem und sprach: Zieht hin und forscht genau nach dem Kind; wenn ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige.
Matthäus 2,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
undG2532
καί (kai)
kai
er
sandteG3992
πέμπω (pempō)
pempō
sieG846
αὐτός (autos)
autos
nachG1519
εἰς (eis)
eis
BethlehemG965
Βηθλεέμ (Bēthleem)
Bēthleem
und
sprach:G2036
ἔπω (epō)
epō
ZiehtG4198
πορεύομαι (poreuomai)
poreuomai
hinG4198
πορεύομαι (poreuomai)
poreuomai
und
forschtG1833
ἐξετάζω (exetazō)
exetazō
genauG199
ἀκριβῶς (akribōs)
akribōs
nachG4012
περί (peri)
peri
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Kind;G3813
παιδίον (paidion)
paidion
wennG1875
ἐπάν (epan)
epan
ihr es
aberG1161
δέ (de)
de
gefundenG2147
εὑρίσκω (heuriskō)
heuriskō
habt, so
berichtetG518
ἀπαγγέλλω (apaggellō)
apaggellō
es
mir,G3427
μοί (moi)
moi
damitG3704
ὅπως (hopōs)
hopōs
auchG2504
{κἀγώ} {κἀμοί} κἀμέ (kagō kamoi kame)
kagō kamoi kame
ichG2504
{κἀγώ} {κἀμοί} κἀμέ (kagō kamoi kame)
kagō kamoi kame
kommeG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
und
ihmG846
αὐτός (autos)
autos
huldige.G4352
προσκυνέω (proskuneō)
proskuneō

Bibelübersetzungen

ELB-BKund er sandte sie nach Bethlehem und sprach: Zieht hin und forscht genau nach dem Kind; wenn ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige.
ELB-CSVund er sandte sie nach Bethlehem und sprach: Zieht hin und forscht genau nach dem Kind; wenn ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige.
ELB 1932und er sandte sie nach Bethlehem und sprach: Ziehet hin und forschet genau nach dem Kindlein; wenn ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige.
Luther 1912und wies sie gen Bethlehem und sprach: Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein; wenn ihr’s findet, so sagt mir’s wieder, dass ich auch komme und es anbete.
New Darby (EN)and having sent them to Bethlehem, said, Go, search out accurately concerning the child, and when you will have found him bring me back word, so that I also may come and do him homage.
Old Darby (EN)and having sent them to Bethlehem, said, Go, search out accurately concerning the child, and when ye shall have found him bring me back word, so that I also may come and do him homage.
KJVAnd he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
Darby (FR)et les ayant envoyés à Bethléhem, il dit: Allez et enquérez-vous exactement touchant le petit enfant; et quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, en sorte que moi aussi j'aille lui rendre hommage.
Dutch SVEn hen naar Bethlehem zendende, zeide: Reist heen, en onderzoekt naarstiglijk naar dat Kindeken, en als gij Het zult gevonden hebben, boodschapt het mij, opdat ik ook kome en Datzelve aanbidde.
Persian
پس ایشان را به بیت‌لحم روانه نموده، گفت، بروید و از احوال آن طفل بتد قیق تفحّص کنید و چون یافتید مرا خبر دهید تا من نیز آمده، او را پرستش نمایم.
WHNU
και πεμψας αυτους εις βηθλεεμ ειπεν πορευθεντες εξετασατε ακριβως περι του παιδιου επαν δε ευρητε απαγγειλατε μοι οπως καγω ελθων προσκυνησω αυτω
BYZ
και πεμψας αυτους εις βηθλεεμ ειπεν πορευθεντες ακριβως εξετασατε περι του παιδιου επαν δε ευρητε απαγγειλατε μοι οπως καγω ελθων προσκυνησω αυτω

5 Kommentare zu Matthäus 2

1 Volltextergebnis zu Matthäus 2,8