Josua 4,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn der HERR, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hinübergezogen wart, so wie der HERR, euer Gott, mit dem Schilfmeer tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hinübergezogen waren:
Josua 4,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
euer
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
hat die
WasserH4325
מים (mayim)
mayim
des
JordanH3383
ירדּן (yardên)
yardên
vor[H4480
H6440]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
פּנים (pânîym)
min minnîy minnêy
pânîym
euch
ausgetrocknet,H3001
יבשׁ (yâbêsh)
yâbêsh
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
ihr
hinübergezogenH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
wart, so
wieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
euer
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
mit dem
Schilfmeer[H3220
H5488]
ים (yâm)
סוּף (sûph)
yâm
sûph
tat,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er
vor[H4480
H6440]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
פּנים (pânîym)
min minnîy minnêy
pânîym
uns
austrocknete,H3001
יבשׁ (yâbêsh)
yâbêsh
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
wir
hinübergezogenH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
waren:

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn der HERR, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hinübergezogen wart, so wie der HERR, euer Gott, mit dem Schilfmeer tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hinübergezogen waren:
ELB-CSVDenn der HERR, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hinübergezogen wart, so wie der HERR, euer Gott, mit dem Schilfmeer tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hinübergezogen waren:
ELB 1932Denn Jehova, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hinübergezogen waret, so wie Jehova, euer Gott, mit dem Schilfmeere tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hinübergezogen waren:
Luther 1912da der HERR, euer Gott, das Wasser des Jordans austrocknete vor euch, bis ihr hinüberginget, gleichwie der HERR, euer Gott, tat in dem Schilfmeer, das er vor uns austrocknete, bis wir hindurchgingen,
New Darby (EN)because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as Jehovah your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had passed over;
Old Darby (EN)because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye had passed over, as Jehovah your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had passed over;
KJVFor the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
Darby (FR)votre Dieu, sécha les eaux du Jourdain devant vous jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme l'Éternel, votre Dieu, a fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé,
Dutch SVWant de HEERE, uw God, heeft de wateren van de Jordaan voor uw aangezichten doen uitdrogen, totdat gijlieden er waart doorgegaan; gelijk als de HEERE, uw God, aan de Schelfzee gedaan heeft, die Hij voor ons aangezicht heeft doen uitdrogen, totdat wij daardoor gegaan waren;
Persian
زیرا یهُوَه‌، خدای‌ شما، آب‌ اُرْدُن‌ را از پیش‌ روی‌ شما خشكانید تا شما عبور كردید، چنانكه‌ یهُوَه‌ خدای‌ شما به‌ بحر قلزم‌ كرد كه‌ آن‌ را پیش‌ روی‌ ما خشكانید تا ما عبور كردیم‌.
WLC
אֲשֶׁר־הֹובִישׁ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֜ם אֶת־מֵ֧י הַיַּרְדֵּ֛ן מִפְּנֵיכֶ֖ם עַֽד־עָבְרְכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֧ם לְיַם־ס֛וּף אֲשֶׁר־הֹובִ֥ישׁ מִפָּנֵ֖ינוּ עַד־עָבְרֵֽנוּ׃
LXX
ἀποξηράναντος κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τοῦ ιορδάνου ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν αὐτῶν μέχρι οὗ διέβησαν καθάπερ ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν ἣν ἀπεξήρανεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἔμπροσθεν ἡμῶν ἕως παρήλθομεν

2 Kommentare zu Josua 4

2 Volltextergebnisse zu Josua 4,23