Josua 4,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn der HERR, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hinübergezogen wart, so wie der HERR, euer Gott, mit dem Schilfmeer tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hinübergezogen waren:
Josua 4,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
euer | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
hat die | |||
Wasser | H4325 | מים (mayim) | mayim |
des | |||
Jordan | H3383 | ירדּן (yardên) | yardên |
vor | [H4480 H6440] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) פּנים (pânîym) | min minnîy minnêy pânîym |
euch | |||
ausgetrocknet, | H3001 | יבשׁ (yâbêsh) | yâbêsh |
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
ihr | |||
hinübergezogen | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
wart, so | |||
wie | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
euer | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
mit dem | |||
Schilfmeer | [H3220 H5488] | ים (yâm) סוּף (sûph) | yâm sûph |
tat, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er | |||
vor | [H4480 H6440] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) פּנים (pânîym) | min minnîy minnêy pânîym |
uns | |||
austrocknete, | H3001 | יבשׁ (yâbêsh) | yâbêsh |
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
wir | |||
hinübergezogen | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
waren: |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn der HERR, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hinübergezogen wart, so wie der HERR, euer Gott, mit dem Schilfmeer tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hinübergezogen waren: |
ELB-CSV | Denn der HERR, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hinübergezogen wart, so wie der HERR, euer Gott, mit dem Schilfmeer tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hinübergezogen waren: |
ELB 1932 | Denn Jehova, euer Gott, hat die Wasser des Jordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hinübergezogen waret, so wie Jehova, euer Gott, mit dem Schilfmeere tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hinübergezogen waren: |
Luther 1912 | da der HERR, euer Gott, das Wasser des Jordans austrocknete vor euch, bis ihr hinüberginget, gleichwie der HERR, euer Gott, tat in dem Schilfmeer, das er vor uns austrocknete, bis wir hindurchgingen, |
New Darby (EN) | because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as Jehovah your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had passed over; |
Old Darby (EN) | because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye had passed over, as Jehovah your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had passed over; |
KJV | For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: |
Darby (FR) | votre Dieu, sécha les eaux du Jourdain devant vous jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme l'Éternel, votre Dieu, a fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé, |
Dutch SV | Want de HEERE, uw God, heeft de wateren van de Jordaan voor uw aangezichten doen uitdrogen, totdat gijlieden er waart doorgegaan; gelijk als de HEERE, uw God, aan de Schelfzee gedaan heeft, die Hij voor ons aangezicht heeft doen uitdrogen, totdat wij daardoor gegaan waren; |
Persian | زیرا یهُوَه، خدای شما، آب اُرْدُن را از پیش روی شما خشكانید تا شما عبور كردید، چنانكه یهُوَه خدای شما به بحر قلزم كرد كه آن را پیش روی ما خشكانید تا ما عبور كردیم. |
WLC | אֲשֶׁר־הֹובִישׁ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֜ם אֶת־מֵ֧י הַיַּרְדֵּ֛ן מִפְּנֵיכֶ֖ם עַֽד־עָבְרְכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֧ם לְיַם־ס֛וּף אֲשֶׁר־הֹובִ֥ישׁ מִפָּנֵ֖ינוּ עַד־עָבְרֵֽנוּ׃ |
LXX | ἀποξηράναντος κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τοῦ ιορδάνου ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν αὐτῶν μέχρι οὗ διέβησαν καθάπερ ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν ἣν ἀπεξήρανεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἔμπροσθεν ἡμῶν ἕως παρήλθομεν |
2 Kommentare zu Josua 4
2 Volltextergebnisse zu Josua 4,23
- Der erwachsene Christ > Der Zug durch den Jordan (Josua 3 und 4) A. Remmers ... ihr hinübergezogen wart, so wie der Herr, euer Gott, mit dem Schilfmeer tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hinübergezogen waren“ (Jos 4,23). Auch in Psalm 66,6 werden Schilfmeer und Jordan zusammen genannt: „Er verwandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; dort ...
- Setze einen König über uns > Kapitel 17 S. Ulrich ... Absicht Gottes gewesen, seinen Namen durch sein Volk auf dieser Erde groß zu machen und sich zu verherrlichen (2. Mo 9,16; 5. Mo 28,9.10; Jos 4,23.24). Hier soll es durch die Tat Davids in aller Öffentlichkeit geschehen – wieder ein Hinweis auf den Herrn Jesus, durch dessen Sieg über den Teufel ...