Josua 24,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wenn ihr den HERRN verlasst und fremden Göttern dient, so wird er sich wenden und euch Übles tun und euch vernichten, nachdem er euch Gutes getan hat.
Josua 24,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ihr den | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
verlasst | H5800 | עזב (‛âzab) | ‛âzab |
und | |||
fremden | H5236 | נכר (nêkâr) | nêkâr |
Göttern | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
dient, | H5647 | עבד (‛âbad) | ‛âbad |
so wird er sich | |||
wenden | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
und euch | |||
Übles | H7489 | רעע (râ‛a‛) | râ‛a‛ |
tun | H7489 | רעע (râ‛a‛) | râ‛a‛ |
und euch | |||
vernichten, | H3615 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
nachdem | [H310 H834] | אחר ('achar) אשׁר ('ăsher) | 'achar 'ăsher |
er euch | |||
Gutes | H3190 | יטב (yâţab) | yâţab |
getan | H3190 | יטב (yâţab) | yâţab |
hat. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wenn ihr den HERRN verlasst und fremden Göttern dient, so wird er sich wenden und euch Übles tun und euch vernichten, nachdem er euch Gutes getan hat. |
ELB-CSV | Wenn ihr den HERRN verlasst und fremden Göttern dient, so wird er sich wenden und euch Übles tun und euch vernichten, nachdem er euch Gutes getan hat. |
ELB 1932 | Wenn ihr Jehova verlasset und fremden Göttern dienet, so wird er sich wenden und euch Übles tun und euch vernichten, nachdem er euch Gutes getan hat. |
Luther 1912 | Wenn ihr aber den HERRN verlasst und fremden Göttern dient, so wird er sich wenden und euch plagen und euch umbringen, nachdem er euch Gutes getan hat. |
New Darby (EN) | If you forsake Jehovah, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he has done you good. |
Old Darby (EN) | If ye forsake Jehovah, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. |
KJV | If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. |
Darby (FR) | Si vous abandonnez l'Éternel, et si vous servez des dieux étrangers, alors il se retournera et vous fera du mal et vous consumera après vous avoir fait du bien. |
Dutch SV | Indien gij den HEERE verlaten en vreemde goden dienen zult, zo zal Hij Zich omkeren, en Hij zal u kwaad doen, en Hij zal u verdoen, naar dat Hij u goed gedaan zal hebben. |
Persian | اگر یهُوَه را ترك كرده، خدایان غیر را عبادت نمایید، آنگاه او خواهد برگشت و به شما ضرر رسانیده، بعد از آنكه به شما احسان نموده است، شما را هلاك خواهد كرد.» |
WLC | כִּ֤י תַֽעַזְבוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַעֲבַדְתֶּ֖ם אֱלֹהֵ֣י נֵכָ֑ר וְשָׁ֨ב וְהֵרַ֤ע לָכֶם֙ וְכִלָּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אַחֲרֵ֖י אֲשֶׁר־הֵיטִ֥יב לָכֶֽם׃ |
LXX | ἡνίκα ἐὰν ἐγκαταλίπητε κύριον καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ ἐπελθὼν κακώσει ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἀνθ' ὧν εὖ ἐποίησεν ὑμᾶς |