Johannes 4,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Die Frau spricht zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, damit mich nicht dürste und ich nicht hierherkomme, um zu schöpfen.
Johannes 4,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Frau | G1135 | γυνή (gunē) | gunē |
spricht | G3004 | λέγω (legō) | legō |
zu | G4314 | πρός (pros) | pros |
ihm: | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Herr, | G2962 | κύριος (kurios) | kurios |
gib | G1325 | δίδωμι (didōmi) | didōmi |
mir | G3427 | μοί (moi) | moi |
dieses | G5124 | τοῦτο (touto) | touto |
Wasser, | G5204 | {ὕδωρ} ὕδατος (hudōr hudatos) | hudōr hudatos |
damit | G3363 | ἵνα μή (hina mē) | hina mē |
mich | |||
nicht | G3363 | ἵνα μή (hina mē) | hina mē |
dürste | G1372 | διψάω (dipsaō) | dipsaō |
und ich | |||
nicht | G3366 | μηδέ (mēde) | mēde |
hierherkomme, | [G2064 G1759] | ἔρχομαι (erchomai) ἐνθάδε (enthade) | erchomai enthade |
um zu | |||
schöpfen. | G501 | ἀντλέω (antleō) | antleō |
[?] | G3366 | μηδέ (mēde) | mēde |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Die Frau spricht zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, damit mich nicht dürste und ich nicht hierherkomme, um zu schöpfen. |
ELB-CSV | Die Frau spricht zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, damit mich nicht dürste und ich nicht mehr hierherkomme, um zu schöpfen. |
ELB 1932 | Das Weib spricht zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, damit mich nicht dürste und ich nicht hierher komme, um zu schöpfen. |
Luther 1912 | Spricht das Weib zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, auf dass mich nicht dürste und ich nicht herkommen müsse, zu schöpfen! |
New Darby (EN) | The woman says to him, Sir, give me this water, that I may not thirst nor come here to draw. |
Old Darby (EN) | The woman says to him, Sir, give me this water, that I may not thirst nor come here to draw. |
KJV | The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. |
Darby (FR) | La femme lui dit: Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n'aie pas soif et que je ne vienne pas ici pour puiser. |
Dutch SV | De vrouw zeide tot Hem: Heere, geef mij dat water, opdat mij niet dorste, en ik hier niet moet komen, om te putten. |
Persian | زن بدو گفت، ای آقا آن آب را به من بده تا دیگر تشنه نگردم و به اینجا بجهت آب کشیدن نیایم. |
WHNU | λεγει προς αυτον η γυνη κυριε δος μοι τουτο το υδωρ ινα μη διψω μηδε διερχωμαι ενθαδε αντλειν |
BYZ | λεγει προς αυτον η γυνη κυριε δος μοι τουτο το υδωρ ινα μη διψω μηδε ερχομαι ενθαδε αντλειν |
4 Kommentare zu Johannes 4
2 Volltextergebnisse zu Johannes 4,15
- Aus dem Wort der Wahrheit (Band 2) > Das fünfte Buch Mose H.L. Heijkoop ... wir auch von Geboten. Das sind Dinge, die ausdrücklich im Wort Gottes vorgeschrieben sind (siehe z. B. 1. Kor 14,37; 1. Joh 2,3-11; Joh 4,15.21.23.31). In den Versen 4 und 5 haben wir, nach den eigenen Worten des Herrn Jesus (Mk 12,30), den wesentlichen Inhalt der ersten Tafel des Gesetzes. ...
- Christusliebe > Gespräch am Jakobsbrunnen G. Setzer ... Geist ist Ursprung von Kraft, Freude und Gemeinschaft mit Gott. Die Frau erkennt in Jesus einen Geber, von dem sie etwas empfangen kann (Joh 4,15). Der Herr bittet sie, ihren Mann herbeizubringen. Sie soll in ihrem wahren Charakter als Sittenlose vor Ihm erscheinen, denn ein Sünder kann nur von ...