Jesaja 55,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Statt der Dornsträucher werden Zypressen aufschießen, und statt der Brennnesseln werden Myrten aufschießen. Und es wird dem HERRN zum Ruhm, zu einem ewigen Denkzeichen sein, das nicht ausgerottet wird.
Jesaja 55,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
StattH8478
תּחת (tachath)
tachath
der
DornsträucherH5285
נעצוּץ (na‛ătsûts)
na‛ătsûts
werden
ZypressenH1265
בּרושׁ (berôsh)
berôsh
aufschießen,H5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
und
stattH8478
תּחת (tachath)
tachath
der
BrennnesselnH5636
סרפּד (sarpâd)
sarpâd
werden
MyrtenH1918
הדס (hădas)
hădas
aufschießen.H5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
Und es
wirdH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
dem
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
zum
Ruhm,H8034
שׁם (shêm)
shêm
zu einem
ewigenH5769
עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm)
‛ôlâm ‛ôlâm
DenkzeichenH226
אות ('ôth)
'ôth
sein, das
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
ausgerottetH3772
כּרת (kârath)
kârath
wird.

Bibelübersetzungen

ELB-BKStatt der Dornsträucher werden Zypressen aufschießen, und statt der Brennnesseln werden Myrten aufschießen. Und es wird dem HERRN zum Ruhm {W. zum Namen} , zu einem ewigen Denkzeichen sein, das nicht ausgerottet wird.
ELB-CSVStatt der Dornsträucher werden Zypressen aufschießen, und statt der Brennnesseln werden Myrten aufschießen. Und es wird dem HERRN zum Ruhm {W. zum Namen.} , zu einem ewigen Denkzeichen sein, das nicht ausgerottet wird.
ELB 1932statt der Dornsträucher werden Zypressen aufschießen, und statt der Brennesseln werden Myrten aufschießen. Und es wird Jehova zum Ruhme {W. zum Namen} , zu einem ewigen Denkzeichen sein, das nicht ausgerottet wird.
Luther 1912Es sollen Tannen für Hecken wachsen und Myrten für Dornen; und dem HERRN soll ein Name und ewiges Zeichen sein, das nicht ausgerottet werde.
New Darby (EN)Instead of the thorn will come up the cypress, and instead of the nettle will come up the myrtle; and it will be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that will not be cut off.
Old Darby (EN)Instead of the thorn shall come up the cypress, and instead of the nettle shall come up the myrtle; and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
KJVInstead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Darby (FR)au lieu de l'épine croîtra le cyprès; au lieu de l'ortie croîtra le myrte; et ce sera pour l'Éternel un nom, un signe à toujours, qui ne sera pas retranché.
Dutch SVVoor een doorn zal een denneboom opgaan, voor een distel zal een mirteboom opgaan; en het zal den HEERE wezen tot een naam, tot een eeuwig teken, dat niet uitgeroeid zal worden.
Persian
به‌ جای‌ درخت‌ خار صنوبر و به‌ جای‌ خس‌ آس‌ خواهد رویید و برای‌ خداوند اسم‌ و آیت‌ جاودانی‌ كه‌ منقطع‌ نشود خواهد بود.
WLC
תַּ֤חַת הַֽנַּעֲצוּץ֙ יַעֲלֶ֣ה בְרֹ֔ושׁ [תַחַת כ] (וְתַ֥חַת ק) הַסִּרְפַּ֖ד יַעֲלֶ֣ה הֲדַ֑ס וְהָיָ֤ה לַֽיהוָה֙ לְשֵׁ֔ם לְאֹ֥ות עֹולָ֖ם לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃ ס
LXX
καὶ ἀντὶ τῆς στοιβῆς ἀναβήσεται κυπάρισσος ἀντὶ δὲ τῆς κονύζης ἀναβήσεται μυρσίνη καὶ ἔσται κύριος εἰς ὄνομα καὶ εἰς σημεῖον αἰώνιον καὶ οὐκ ἐκλείψει

9 Volltextergebnisse zu Jesaja 55,13