1. Samuel 10,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er ließ den Stamm Benjamin nach seinen Geschlechtern herzutreten; und es wurde getroffen das Geschlecht Matri; und es wurde getroffen Saul, der Sohn Kis'. Und sie suchten ihn, aber er wurde nicht gefunden.
1. Samuel 10,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
ließ | H7126 | קרב (qârab) | qârab |
den | |||
Stamm | H7626 | שׁבט (shêbeţ) | shêbeţ |
Benjamin | H1144 | בּנימין (binyâmîyn) | binyâmîyn |
nach seinen Geschlechtern | |||
herzutreten; | H7126 | קרב (qârab) | qârab |
und es wurde | |||
getroffen | H3920 | לכד (lâkad) | lâkad |
das Geschlecht | |||
Matri; | H4309 | מטרי (maţrîy) | maţrîy |
und es wurde | |||
getroffen | H3920 | לכד (lâkad) | lâkad |
Saul, | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
der | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
Kis | H7027 | קישׁ (qîysh) | qîysh |
'. Und sie | |||
suchten | H1245 | בּקשׁ (bâqash) | bâqash |
ihn, aber er wurde | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gefunden. | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
[?] | H4940 | משׁפּחה (mishpâchâh) | mishpâchâh |
[?] | H4940 | משׁפּחה (mishpâchâh) | mishpâchâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er ließ den Stamm Benjamin nach seinen Geschlechtern herzutreten; und es wurde getroffen das Geschlecht Matri; und es wurde getroffen Saul, der Sohn Kis'. Und sie suchten ihn, aber er wurde nicht gefunden. |
ELB-CSV | Und er ließ den Stamm Benjamin nach seinen Familien herzutreten; und es wurde getroffen die Familie Matri; und es wurde getroffen Saul, der Sohn des Kis. Und sie suchten ihn, aber er wurde nicht gefunden. |
ELB 1932 | Und er ließ den Stamm Benjamin nach seinen Geschlechtern herzutreten; und es wurde getroffen das Geschlecht Matri; und es wurde getroffen Saul, der Sohn Kis'. Und sie suchten ihn, aber er wurde nicht gefunden. |
Luther 1912 | Und da er den Stamm Benjamin herzubrachte mit seinen Geschlechtern, ward getroffen das Geschlecht Matris, und ward getroffen Saul, der Sohn des Kis. Und sie suchten ihn; aber sie fanden ihn nicht. |
New Darby (EN) | And he caused the tribe of Benjamin to come near by their families, and the family of Matri was taken; and Saul the son of Kish was taken. And they sought him, but he was not to be found. |
Old Darby (EN) | And he caused the tribe of Benjamin to come near by their families, and the family of Matri was taken; and Saul the son of Kish was taken. And they sought him, but he was not to be found. |
KJV | When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. |
Darby (FR) | et il fit approcher la tribu de Benjamin selon ses familles, et la famille de Matri fut prise; et Saül, fils de Kis, fut pris: et on le chercha, mais on ne le trouva pas. |
Dutch SV | Toen hij den stam van Benjamin deed aankomen naar zijn geslachten, zo werd het geslacht van Matri geraakt; en Saul, de zoon van Kis, werd geraakt. En zij zochten hem, maar hij werd niet gevonden. |
Persian | و سبط بنیامین را با قبایل ایشان نزدیك آورد، و قبیلۀ مَطْرِی گرفته شد. و شاؤُل پسر قَیس گرفته شد، و چون او را طلبیدند، نیافتند. |
WLC | וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־שֵׁ֤בֶט בִּנְיָמִן֙ [לְמִשְׁפְּחֹתֹו כ] (לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו ק) וַתִּלָּכֵ֖ד מִשְׁפַּ֣חַת הַמַּטְרִ֑י וַיִּלָּכֵד֙ שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וְלֹ֥א נִמְצָֽא׃ |
LXX | καὶ προσάγει σκῆπτρον βενιαμιν εἰς φυλάς καὶ κατακληροῦται φυλὴ ματταρι καὶ προσάγουσιν τὴν φυλὴν ματταρι εἰς ἄνδρας καὶ κατακληροῦται σαουλ υἱὸς κις καὶ ἐζήτει αὐτόν καὶ οὐχ εὑρίσκετο |