1. Korinther 8,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im Götzentempel zu Tisch liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt werden, die Götzenopfer zu essen?
1. Korinther 8,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
wennG1437
ἐάν (ean)
ean
jemandG5100
τίς (tis)
tis
dich,G4571
σέ (se)
se
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
du
ErkenntnisG1108
γνῶσις (gnōsis)
gnōsis
hast,G2192
ἔχω (echō)
echō
im
GötzentempelG1493
εἰδωλεῖον (eidōleion)
eidōleion
zuG2621
κατάκειμαι (katakeimai)
katakeimai
TischG2621
κατάκειμαι (katakeimai)
katakeimai
liegenG2621
κατάκειμαι (katakeimai)
katakeimai
sieht,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
wird
nichtG3780
οὐχί (ouchi)
ouchi
seinG846
αὐτός (autos)
autos
Gewissen,G4893
συνείδησις (suneidēsis)
suneidēsis
da er
schwachG772
ἀσθενής (asthenēs)
asthenēs
ist,G5607
{ὤν} {οὖσα} ὄν (ōn ousa on)
ōn ousa on
bestärktG3618
οἰκοδομέω (oikodomeō)
oikodomeō
werden,G3618
οἰκοδομέω (oikodomeō)
oikodomeō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GötzenopferG1494
εἰδωλόθυτον (eidōlothuton)
eidōlothuton
zu
essen?G2068
ἐσθίω (esthiō)
esthiō
[?]G1722
ἐν (en)
en

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im Götzentempel zu Tisch liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt {W. erbaut} werden, die Götzenopfer zu essen?
ELB-CSVDenn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, in einem Götzentempel zu Tisch liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt {W. erbaut.} werden, die Götzenopfer zu essen?
ELB 1932Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im Götzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt {W. erbaut} werden, die Götzenopfer zu essen?
Luther 1912Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen?
New Darby (EN)For if any one see ŷou, who have knowledge, sitting at table in an idol-house, will not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?
Old Darby (EN)For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?
KJVFor if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; {emboldened: Gr. edified}
Darby (FR)Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience à lui qui est faible, ne sera-t-elle pas enhardie à manger les choses sacrifiées à l'idole?
Dutch SVWant zo iemand u, die de kennis hebt, ziet in der afgoden tempel aanzitten, zal het geweten deszelven, die zwak is, niet gestijfd worden, om te eten de dingen, die den afgoden geofferd zijn?
Persian
زیرا اگر کسی تو را که صاحب علم هستی بیند که در بتکده نشسته‌ای، آیا ضمیر آن کس که ضعیف است به خوردن قربانی‌های بتها بنا نمی‌شود؟
WHNU
εαν γαρ τις ιδη | σε | σε | τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν
BYZ
εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν

4 Kommentare zu 1. Korinther 8

1 Volltextergebnis zu 1. Korinther 8,10