1. Johannes 2,24 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ihr, was ihr von Anfang gehört habt, bleibe in euch. Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohn und in dem Vater bleiben.
1. Johannes 2,24 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ihr, | G5210 | ὑμείς (humeis) | humeis |
was | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
ihr | |||
von | G575 | ἀπό (apo) | apo |
Anfang | G746 | ἀρχή (archē) | archē |
gehört | G191 | ἀκούω (akouō) | akouō |
habt, | |||
bleibe | G3306 | μένω (menō) | menō |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
euch. | G5213 | ὑμῖν (humin) | humin |
Wenn | G1437 | ἐάν (ean) | ean |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
euch | G5213 | ὑμῖν (humin) | humin |
bleibt, | G3306 | μένω (menō) | menō |
was | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
ihr | |||
von | G575 | ἀπό (apo) | apo |
Anfang | G746 | ἀρχή (archē) | archē |
gehört | G191 | ἀκούω (akouō) | akouō |
habt, so werdet | |||
auch | G2532 | καί (kai) | kai |
ihr | G5210 | ὑμείς (humeis) | humeis |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Sohn | G5207 | υἱός (uihos) | uihos |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Vater | G3962 | πατήρ (patēr) | patēr |
bleiben. | G3306 | μένω (menō) | menō |
[?] | G575 | ἀπό (apo) | apo |
[?] | G575 | ἀπό (apo) | apo |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ihr, was ihr von Anfang gehört habt, bleibe in euch. Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohn und in dem Vater bleiben. |
ELB-CSV | Ihr, was ihr von Anfang an gehört habt, bleibe in euch. Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang an gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohn und in dem Vater bleiben. |
ELB 1932 | Ihr, was ihr von Anfang gehört habt, bleibe in euch. Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohne und in dem Vater bleiben. |
Luther 1912 | Was ihr nun gehört habt von Anfang, das bleibe bei euch. So bei euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet ihr auch bei dem Sohn und dem Vater bleiben. |
New Darby (EN) | As for you let that which you have heard from the beginning abide in you: if what you have heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father. |
Old Darby (EN) | As for you let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, ye also shall abide in the Son and in the Father. |
KJV | Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. |
Darby (FR) | Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous: si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le Père. |
Dutch SV | Hetgeen gijlieden dan van den beginne gehoord hebt, dat blijve in u. Indien in u blijft, wat gij van den beginne gehoord hebt, zo zult gij ook in den Zoon en in den Vader blijven. |
Persian | و امّا شما آنچه از ابتدا شنیدید در شما ثابت بماند، زیرا اگر آنچه از اوّل شنیدید، در شما ثابت بماند، شما نیز در پسر و در پدر ثابت خواهید ماند. |
WHNU | υμεις ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και | εν | εν | τω πατρι μενειτε |
BYZ | υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε |
7 Kommentare zu 1. Johannes 2
- Abimelech (W.W. Fereday)
- Bemerkungen über die Johannesbriefe > 1. Johannes 2 (J.N. Darby)
- Betrachtung über 1.Johannes (Synopsis) > Kapitel 2 (J.N. Darby)
- Betrachtungen über die Briefe des Apostels Johannes > 1. Johannes 2 (C. Lopata)
- Die Briefe des Johannes > 1. Johannes 2 (F.B. Hole)
- Einführender Vortrag zum 1. Johannesbrief > Kapitel 2 (W. Kelly)
- Was wahr ist in IHM und in euch > 1. Johannes 2
16 Volltextergebnisse zu 1. Johannes 2,24
- Betrachtungen über die Briefe des Apostels Johannes > 2. Johannes C. Lopata ... soll. Zudem besaßen sie auch die Salbung – den Heiligen Geist – welcher sie über alles belehrte (1. Joh 2,24.27). Das war ihr Schutz damals, und das ist ihr Trost und ihre Kraft auch in diesen letzten Tagen, wo verblendete Menschen allerlei Irrtümer, grobe und feine, einzuführen suchen. Der ...
- Botschafter des Heils in Christo 1872 > So spricht der Herr!... 12,3) und sie in den fortdauernden Genuss seiner und des Vaters Gegenwart setzen sollte (Joh 15,26; 16,14–15; Eph 2,18; 3,16–17; 1. Joh 1,3; 2,24.27; 4,13). 4. Die Welt kann den Heiligen Geist nicht empfangen, sondern nur die, welche durch Ihn geleitet worden sind, zu glauben an den Herrn Jesus ...
- Botschafter des Heils in Christo 1881 > Du aber sei nüchtern in allem... habt, bleibe in euch. Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohn und in dem Vater bleiben“ (1. Joh 2,24). Es ist der unveränderliche Wille Gottes, dass alle die Seinen zu jeder Zeit an dem festhalten, was Er ihnen beim Beginn des Christentums durch ...
- Da bin ich in ihrer Mitte > 1. Haushaltungen Ch. Briem ... und unsere Weisheit und Sicherheit liegt darin, dass wir uns Seinem Wort unterwerfen und in dem bleiben, was wir von Anfang gehört haben (1. Joh 2,24). Nun, in diesem Wort finden wir nur eine Versammlung in gesegneter Einheit in allen Ländern. Die Versammlung des lebendigen Gottes ist die einzige ...
- Da bin ich in ihrer Mitte > 12. Das Zusammenkommen zur Auferbauung Ch. Briem ... Er ursprünglich einsetzte. Die Weisheit und Sicherheit des Christen besteht darin, in dem zu bleiben, „was ihr von Anfang gehört habt“ (1. Joh 2,24). Welch ein unermessliches Vorrecht, in die Gemeinschaft des Sohnes Gottes gebracht zu sein! Es ist kennzeichnend für die christliche Haushaltung. ...
- Der Brief des Judas J.N. Darby ... schon aus dem Neuen Testament gehört, was diesen Anfang kennzeichnet. Wenn ich in dem bleibe, bleibe ich in dem Vater und dem Sohn (1. Joh. 2,24). In den Versen 14+15, in der Prophezeiung Henochs, finden wir das erste Zeugnis Gottes. Wir sehen also, dass schon von diesem ersten Zeugnis Gottes ...
- Der Heilige Geist > Salbung und Versiegelung H.L. Heijkoop ... bleiben und wissen, was Gottes Gedanken sind? Hier haben wir die Antwort: „Ihr habt die Salbung von dem Heiligen und wisst alles“. In 1. Johannes 2,24 wird hinzugefügt: „Was ihr von Anfang gehört habt, bleibe in euch“. Das Wort Gottes offenbart uns die Wahrheit, und der Heilige Geist, der in ...
- Die Bibel, eine Offenbarung von Seiten Gottes J.N. Darby ... habt, bleibe in euch. Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohne und in dem Vater bleiben“ (1. Joh 2, 24). Fußnoten 1 Was empfehlen die sogenannten „Zeugen Jehovas?“ Sie versichern, dass für ihre Lehren allein die Bibel und sonst keine anderen Quellen ...
- Die letzten Dinge > Das Sendschreiben an Philadelphia A. Küpfer ... der Herr das unverrückte Festhalten an Ihm und seinem Wort hoch an. Nicht umsonst betont Er so oft z. B. in den Briefen des Johannes (1. Joh 2,24; 2. Joh 6), dass das, was wir von Anfang an gehört haben, doch in uns bleiben möge, und zwar nicht nur im Kopf, sondern in liebenden Herzen. Das ist ...
- Dies ist das ewige Leben > Die Familie Gottes - Vorrechte und Gefahren Ch. Briem ... Geist und Sein Wohnen in dem Gläubigen. Und nun kommt das zweite vor uns: „Ihr, was ihr von Anfang an gehört habt, bleibe in euch“ (1. Joh 2,24a). „Was ihr von Anfang an gehört habt“ – das ist das geschriebene Wort, ist Christus als offenbart in der Welt. Vielleicht ist es gut, schon Gesagtes ...
- Dies ist das ewige Leben > Mit Gott im Licht Ch. Briem ... Das macht nicht nur unsere Sicherheit, sondern auch unser Glück aus; denn so werden wir auch „in dem Sohn und in dem Vater bleiben“ (1. Joh 2,24). Die Offenbarung des Lebens Der zweite Vers in Kapitel 1 stellt eine Einschaltung dar, in der das im ersten Vers Gesagte näher erläutert und ...
- Ein Volk für seinen Namen (Apg. 1-2) > Die Himmelfahrt des Herrn Ch. Briem ... „Ihr“, – so haben wir aus dem Johannesbrief gelesen, „ihr“, die Kinder Gottes, „was ihr von Anfang an gehört habt, bleibe in euch“ (1. Joh 2,24). Wenn wir die Gedanken Gottes über etwas erfahren wollen, dann dürfen, dann müssen wir zum Anfang der Sache zurückgehen. Wenn wir wissen wollen, was ...
- Ein Volk für seinen Namen (Apg. 14-17) > Rückreise und Rückkehr nach Antiochien (Syrien) Ch. Briem ... habt, bleibe in euch. Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang an gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohn und in dem Vater bleiben“ (1. Joh 2,24). Gerade angesichts der Verführer und ihrer falschen Lehren ist es notwendig, in dem Glauben zu verharren, in dem Glaubensgut, das wir von Anfang an ...
- Ist das Gebet des Herrn in Johannes 17,21 schon erhört worden? A. Küpfer ... die Gläubigen schreibt: „Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohn und in dem Vater bleiben“ (1. Joh 2,24). Leider bringt man selbst in geförderten christlichen Kreisen bei allem Eifer, der sonst z.B. für die Ausbreitung des Evangeliums getätigt wird, die ...
- Wie ist der Ausdruck "Grundlage der Apostel" zu verstehen? A. Küpfer ... auch durch Paulus und seine Mitarbeiter, getan. Sie erhielten vom Herrn die nötigen Offenbarungen, das, "was ihr von Anfang gehört habt" (1. Joh 2,24). Es sind die Grundelemente, auf die seither alle Knechte des Herrn als "Gottes Mitarbeiter" weitergebaut haben und auch wir, als auf der einen ein ...
- Wie sind die Verse 10 und 11 im 2. Johannesbrief zu verstehen? A. Küpfer ... Verse reden von den Irrlehrern, welche nicht das einfache lautere Evangelium bringen; nicht das, "was wir von Anfang gehört haben" (1. Joh 2,24), d.h. das, was uns als das Wort Gottes vom Herrn persönlich, sowie von Seinen Aposteln mündlich und schriftlich, übermittelt worden ist. Diese ...