Lukas 23 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.2 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.2 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und die ganze Menge derselben stand auf, und sie führten ihn zu PilatusPilatus. 1 Und der ganze Haufe stand auf, und sie führten ihn vor PilatusPilatus
2 Sie fingen aber an, ihn zu verklagen, indem sie sagten: Diesen haben wir befunden als einen, der unsere Nation verführt und wehrt, dem KaiserKaiser Steuer zu geben, indem er sagt, dass er selbst ChristusChristus, ein König, sei. 2 und fingen an, ihn zu verklagen, und sprachensprachen: Diesen finden wir, dass er das Volk abwendet und verbietet, den SchoßSchoß dem KaiserKaiser zu geben, und spricht, er sei ein König.
3 PilatusPilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete ihm und sprach: Du sagst es.3 PilatusPilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete und sprach: Du sagst es.
4 PilatusPilatus aber sprach zu den Hohenpriestern und den Volksmengen: Ich finde keine SchuldSchuld an diesem Menschen.4 PilatusPilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen.
5 Sie aber bestanden darauf und sagten: Er wiegelt das Volk auf, indem er durch ganz JudäaJudäa hin lehrt, anfangend von GaliläaGaliläa bis hierher.5 Sie aber hielten an und sprachensprachen: Er hat das Volk erregt damit, dass er gelehrt hat hin und her im ganzen jüdischenjüdischen Lande und hat in GaliläaGaliläa angefangen bis hierher.
6 Als aber PilatusPilatus von GaliläaGaliläa hörte, fragte er, ob der MenschMensch ein GaliläerGaliläer sei.6 Da aber PilatusPilatus GaliläaGaliläa hörte, fragte er, ob er aus GaliläaGaliläa wäre.
7 Und als er erfahren hatte, dass er aus dem Gebiet1 des HerodesHerodes sei, sandte er ihn zu HerodesHerodes, der auch selbst in jenen Tagen in JerusalemJerusalem war. 7 Und als er vernahm, dass er unter des HerodesHerodes Obrigkeit gehörte, übersandte er ihn zu HerodesHerodes, welcher in den Tagen auch zu JerusalemJerusalem war.
8 Als aber HerodesHerodes JesusJesus sah, freute er sich sehr; denn er wünschte schon seit langer ZeitZeit, ihn zu sehen, weil er vieles über ihn gehört hatte, und er hoffte, irgendein ZeichenZeichen durch ihn geschehen zu sehen. 8 Da aber HerodesHerodes Jesum sah, ward er sehr froh; denn er hätte ihn längst gern gesehen, denn er hatte viel von ihm gehört, und hoffte, er würde ein ZeichenZeichen von ihm sehen.
9 Er befragte ihn aber mit vielen Worten; er aber antwortete ihm nichts.9 Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts.
10 Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen aber auf und verklagten ihn heftig. 10 Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart.
11 Als aber HerodesHerodes mit seinen Kriegsleuten ihn geringschätzig behandelt und verspottet hatte, warf er ihm ein glänzendes GewandGewand um und sandte ihn zu PilatusPilatus zurück.11 Aber HerodesHerodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes Kleid an und sandte ihn wieder zu PilatusPilatus.
12 PilatusPilatus und HerodesHerodes aber wurden an demselben TagTag Freunde miteinander, denn vorher waren sie gegeneinander in Feindschaft.12 Auf den TagTag wurden PilatusPilatus und HerodesHerodes Freunde miteinander; denn zuvor waren sie einander feind.
13 Als aber PilatusPilatus die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammengerufen hatte,13 PilatusPilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen
14 sprach er zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als mache er das Volk abwendig; und siehe, ich habe ihn vor euch verhört und habe an diesem Menschen keine SchuldSchuld gefunden, bezüglich dessen ihr ihn anklagt; 14 und sprach zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als der das Volk abwende, und siehe, ich habe ihn vor euch verhört und finde an dem Menschen der Sache keine, deren ihr ihn beschuldiget;
15 aber auch HerodesHerodes nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, nichts Todeswürdiges ist von ihm getan. 15 HerodesHerodes auch nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, das des TodesTodes wert sei.
16 Ich will ihn nun züchtigen und freilassen.16 Darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
17 [Er musste ihnen aber notwendig auf das Fest einen freilassen.] 17 (Denn er musste ihnen einen nach der Gewohnheit des FestesFestes losgeben.)
18 Die ganze Menge schrie aber zugleich und sagte: Weg mit diesem, lass uns aber den BarabbasBarabbas frei! 18 Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns BarabbasBarabbas los!
19 Derselbe war wegen eines gewissengewissen Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines MordesMordes ins GefängnisGefängnis geworfen. 19 (welcher war um eines Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und um eines MordesMordes willen ins GefängnisGefängnis geworfen.)
20 PilatusPilatus rief ihnen nun wiederum zu, indem er JesusJesus freilassen wollte. 20 Da rief PilatusPilatus abermals ihnen zu und wollte Jesum loslassen.
21 Sie aber schrien dagegen2 und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn!21 Sie riefen aber und sprachensprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!
22 Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: Was hat dieser denn Böses getan? Ich habe keine Ursache des TodesTodes an ihm gefunden. Ich will ihn nun züchtigen und freilassen. 22 Er aber sprach zum drittenmal zu ihnen: Was hat denn dieser Übles getan? Ich finde keine Ursache des TodesTodes an ihm; darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
23 Sie aber lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, dass er gekreuzigt würde. Und ihr [und der Hohenpriester] Geschrei nahm überhand. 23 Aber sie lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, dass er gekreuzigt würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand.
24 PilatusPilatus aber urteilte, dass ihre Forderung geschehe. 24 PilatusPilatus aber urteilte, dass ihr Bitte geschähe,
25 Er ließ aber den frei, der eines Aufruhrs und MordesMordes wegen ins GefängnisGefängnis geworfen war, den sie forderten; JesusJesus aber übergab er ihrem Willen. 25 und ließ den los, der um Aufruhrs und MordesMordes willen war ins GefängnisGefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen.
26 Und als sie ihn wegführten, ergriffen sie einen gewissengewissen SimonSimon von KyreneKyrene, der vom Feld kam, und legten das KreuzKreuz auf ihn, um es JesusJesus nachzutragen. 26 Und als sie ihn hinführten, ergriffen sie einen, SimonSimon von KyreneKyrene, der kam vom Felde, und legten das KreuzKreuz auf ihn, dass er’s Jesu nachtrüge.
27 Es folgte ihm aber eine große Menge Volks und Frauen, die wehklagten und ihn bejammerten. 27 Es folgte ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die beklagten und beweinten ihn.
28 JesusJesus wandte sich aber zu ihnen und sprach: Töchter JerusalemsJerusalems, weint nicht über mich, sondern weint über euch selbst und über eure KinderKinder;28 JesusJesus aber wandte sich um zu ihnen und sprach: Ihr Töchter von JerusalemJerusalem, weinet nicht über mich, sondern weinet über euch selbst und über eure KinderKinder.
29 denn siehe, TageTage kommen, an denen man sagen wird: Glückselig die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren, und die Brüste, die nicht gesäugt haben!29 Denn siehe, es wird die ZeitZeit kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht gesäugt haben!
30 Dann werden sie anheben, zu den Bergen zu sagen: Fallt auf uns!, und zu den Hügeln: Bedeckt uns! 30 Dann werden sie anfangen, zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!
31 Denn wenn man dies tut an dem grünen HolzHolz, was wird an dem dürren geschehen?31 Denn so man das tut am grünen HolzHolz, was will am dürren werden?
32 Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden.32 Es wurden aber auch hingeführt zwei andere, Übeltäter, dass sie mit ihm abgetan würden.
33 Und als sie an den Ort kamen, der Schädelstätte genannt wird, kreuzigten sie dort ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken. 33 Und als sie kamen an die Stätte, die da heißt SchädelstätteSchädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken.
34 JesusJesus aber sprach: VaterVater, vergib ihnen, denn sie wissenwissen nicht, was sie tun! Sie aber verteilten seine KleiderKleider und warfen das Los darüber. 34 JesusJesus aber sprach: VaterVater, vergib ihnen sie wissenwissen nicht, was sie tun! Und sie teilten seine KleiderKleider und warfen das Los darum.
35 Und das Volk stand und sah zu; es höhnten3 aber auch die Obersten [mit denselben] und sagten: Andere hat er gerettet; er rette sich selbst, wenn dieser der ChristusChristus ist, der Auserwählte GottesGottes!35 Und das Volk stand und sah zu. Und die Obersten samt ihnen spotteten sein und sprachensprachen: Er hat anderen geholfen; er helfe sich selber, ist er ChristusChristus, der Auserwählte GottesGottes.
36 Aber auch die Soldaten verspotteten ihn, indem sie herzutraten, ihm EssigEssig brachten36 Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm EssigEssig
37 und sagten: Wenn du der König der Juden bist, so rette dich selbst!37 und sprachensprachen: Bist du der Juden König, so helf dir selber!
38 Es war aber auch eine Überschrift über ihm [geschrieben] in griechischengriechischen und lateinischenlateinischen und hebräischenhebräischen Buchstaben: Dieser ist der König der Juden. 38 Es war aber auch oben über ihm geschrieben die Überschrift mit griechischengriechischen und lateinischelateinische und hebräischenhebräischen Buchstaben: Dies ist der Juden König.
39 Einer aber der gehenkten Übeltäter lästerte ihn und sagte: Bist du nicht der ChristusChristus? Rette dich selbst und uns!39 Aber der Übeltäter einer, die da gehenkt waren, lästerte ihn und sprach: Bist du ChristusChristus, so hilf dir selber und uns!
40 Der andere aber antwortete und strafte ihn und sprach: Auch du fürchtest GottGott nicht, da du in demselben GerichtGericht bist? 40 Da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: Und du fürchtest dich auch nicht vor GottGott, der du doch in gleicher VerdammnisVerdammnis bist?
41 Und wir zwar mit Recht, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeziemendes getan.41 Und wir zwar sind billig darin, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeschicktes getan.
42 Und er sprach zu JesusJesus: Gedenke meiner, HerrHerr, wenn du in deinem ReichReich kommst!42 Und er sprach zu Jesu: HerrHerr, gedenke an mich, wenn du in dein ReichReich kommst!
43 Und JesusJesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sagesage dir: Heute wirst du mit mir im ParadiesParadies sein.43 Und JesusJesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sagesage dir: Heute wirst du mit mir im ParadieseParadiese sein.
44 Es war aber um die sechste StundeStunde; und es kam eine FinsternisFinsternis über das ganze Land4 bis zur neunten StundeStunde. 44 Und es war um die sechste StundeStunde, und es ward eine FinsternisFinsternis über das ganze Land bis an die neunte StundeStunde,
45 Und die SonneSonne wurde verfinstert, und der VorhangVorhang des TempelsTempels5 riss mitten entzwei. 45 und die SonneSonne verlor ihren Schein, und der VorhangVorhang des TempelsTempels zerriss mitten entzwei.
46 Und JesusJesus rief mit lauter Stimme und sprach: VaterVater, in deine Hände übergebe ich meinen GeistGeist! Und als er dies gesagt hatte, verschied er. 46 Und JesusJesus rief laut und sprach: VaterVater, ich befehle meinen GeistGeist in deine Hände! Und als er das gesagt, verschied er.
47 Als aber der HauptmannHauptmann sah, was geschah, verherrlichte er GottGott und sagte: Tatsächlich, dieser MenschMensch war gerecht. 47 Da aber der HauptmannHauptmann sah, was da geschah, pries er GottGott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer MenschMensch gewesen!
48 Und alle die Volksmengen, die zu diesem Schauspiel zusammengekommen waren, schlugen sich, als sie sahen, was geschehen war, an die BrustBrust und kehrten zurück.48 Und alles Volk, das dabei war und zusah, da sie sahen, was da geschah, schlugen sich an ihre BrustBrust und wandten wieder um.
49 Aber alle seine Bekannten standen von fern, auch die Frauen, die ihm von GaliläaGaliläa nachgefolgt waren, und sahen dies.49 Es standen aber alle seine Bekannten von ferne und die Weiber, die ihm aus GaliläaGaliläa waren nachgefolgt, und sahen das alles.
50 Und siehe, ein MannMann, mit NamenNamen JosephJoseph, der ein RatsherrRatsherr war, ein guter und gerechter MannMann, 50 Und siehe, ein MannMann mit NamenNamen JosephJoseph, ein RatsherrRatsherr, der war ein guter, frommer MannMann
51 – dieser hatte nicht eingewilligt in ihren RatRat und in ihre Tat – von ArimathiaArimathia, einer Stadt der Juden, der [auch selbst] das ReichReich GottesGottes erwartete;51 und hatte nicht gewilligt in ihren RatRat und Handel. Er war von ArimathiaArimathia, der Stadt der Juden, einer, der auch auf das Reich GottesReich Gottes wartete.
52 dieser ging hin zu PilatusPilatus und batbat um den Leib Jesu.52 Der ging zu PilatusPilatus und batbat um den Leib Jesu;
53 Und als er ihn abgenommen hatte, wickelte er ihn in feine LeinwandLeinwand und legte ihn in eine in Felsen gehauene GruftGruft, wo noch nie jemand gelegen hatte. 53 und nahm ihn ab, wickelte ihn in LeinwandLeinwand und legte ihn in ein gehauenes GrabGrab, darin niemand je gelegen hatte.
54 Und es war Rüsttag, und der SabbatSabbat brach an.54 Und es war der Rüsttag, und der SabbatSabbat brach an.
55 Es folgten aber die Frauen nach, die mit ihm aus GaliläaGaliläa gekommen waren, und besahen die GruftGruft und wie sein Leib hineingelegt wurde.55 Es folgten aber die Weiber nach, die mit ihm gekommen waren aus GaliläaGaliläa, und beschauten das GrabGrab und wie sein Leib gelegt ward.
56 Als sie aber zurückgekehrt waren, bereiteten sie Spezereien und SalbenSalben; und den SabbatSabbat über ruhten sie nach dem Gebot. 56 Sie kehrten aber um und bereiteten Spezerei und SalbenSalben. Und den SabbatSabbat über waren sie still nach dem GesetzGesetz.

Fußnoten

  • 1 Eig. der Gewalt, Gerichtsbarkeit
  • 2 O. riefen ihm zu
  • 3 Eig. rümpften die Nase
  • 4 O. die ganze Erde
  • 5 das Heiligtum