Lukas 24 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 An dem ersten Wochentag aber, ganz in der Frühe, kamen sie zu der GruftGruft und brachten die Spezereien, die sie bereitet hatten. 1 Aber am ersten TageTage der Woche sehr früh kamen sie zum GrabeGrabe und trugen die Spezerei, die sie bereitet hatten, und etliche mit ihnen.
2 Sie fanden aber den Stein von der GruftGruft weggewälzt;2 Sie fanden aber den Stein abgewälzt von dem GrabeGrabe
3 und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des HerrnHerrn JesusJesus nicht.3 und gingen hinein und fanden den Leib des HerrnHerrn Jesu nicht.
4 Und es geschah, als sie darüber in Verlegenheit waren, siehe, da standen zwei Männer in strahlenden KleidernKleidern bei ihnen. 4 Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden KleidernKleidern.
5 Als sie aber von Furcht erfüllt wurden und das Angesicht zur ErdeErde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was sucht ihr den Lebendigen unter den Toten?5 Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichter nieder zur ErdeErde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?
6 Er ist nicht hier, sondern ist auferstanden. Gedenkt daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in GaliläaGaliläa war, 6 Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in GaliläaGaliläa war
7 indem er sagte: Der SohnSohn des Menschen muss in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten TagTag auferstehen.7 und sprach: Des Menschen SohnSohn muss überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten TageTage auferstehen.
8 Und sie gedachten an seine WorteWorte. 8 Und sie gedachten an seine WorteWorte.
9 Und sie kehrten von der GruftGruft zurück und verkündigten dies alles den Elfen und den Übrigen allen.9 Und sie gingen wieder vom GrabeGrabe und verkündigten das alles den Elfen und den anderen allen.
10 Es waren aber die MariaMaria Magdalene1 und JohannaJohanna und MariaMaria, des JakobusJakobus MutterMutter, und die Übrigen mit ihnen, die dies zu den Aposteln sagten. 10 Es war aber MariaMaria MagdalenaMagdalena und JohannaJohanna und MariaMaria, des JakobusJakobus MutterMutter, und andere mit ihnen, die solches den Aposteln sagten.
11 Und ihre Reden schienen vor ihnen wie leeres Gerede, und sie glaubten ihnen nicht. 11 Und es deuchten sie ihre WorteWorte eben, als wären’s Märlein, und sie glaubten ihnen nicht.
12 PetrusPetrus aber stand auf und lief zu der GruftGruft; und sich hineinbückend, sieht er nur die leinenen Tücher liegen, und er ging weg nach HauseHause und verwunderte sich über das, was geschehen war. 12 PetrusPetrus aber stand auf und lief zum GrabeGrabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen; und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge.
13 Und siehe, zwei von ihnen gingen an demselben TageTage nach einem DorfDorf, mit NamenNamen EmmausEmmaus, 60 Stadien2 von JerusalemJerusalem entfernt. 13 Und siehe, zwei aus ihnen gingen an demselben TageTage in einen Flecken, der war von JerusalemJerusalem sechzig Feld Wegs weit; des Name heißt EmmausEmmaus.
14 Und sie unterhielten sich miteinander über alles dieses, was sich zugetragen hatte.14 Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten.
15 Und es geschah, indem sie sich unterhielten und miteinander überlegten3, dass JesusJesus selbst nahte und mit ihnen ging; 15 Und es geschah, da sie so redeten und befragten sich miteinander, nahte sich JesusJesus zu ihnen und wandelte mit ihnen.
16 aber ihre AugenAugen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten4. 16 Aber ihre AugenAugen wurden gehalten, dass sie ihn nicht kannten.
17 Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr wandelnd miteinander wechselt, und seid niedergeschlagen? 17 Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig?
18 Einer aber, mit NamenNamen KleopasKleopas, antwortete und sprach zu ihm: Bist du der einzige, der in sich JerusalemJerusalem aufhält5 und nicht weiß6, was in ihr geschehen ist in diesen Tagen? 18 Da antwortete einer mit NamenNamen KleophasKleophas und sprach zu ihm: Bist du allein unter den Fremdlingen zu JerusalemJerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen darin geschehen ist?
19 Und er sprach zu ihnen: Was denn? Sie aber sprachen zu ihm: Das von JesusJesus, dem NazaräerNazaräer, der ein ProphetProphet war, mächtig im Werk und WortWort vor GottGott und dem ganzen Volk; 19 Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von JesusJesus von NazarethNazareth, welcher war ein ProphetProphet mächtig von Taten und Worten vor GottGott und allem Volk;
20 und wie ihn die Hohenpriester und unsere Obersten überlieferten, um zum TodTod verurteilt zu werden, und ihn kreuzigten. 20 wie ihn unsere Hohenpriester und Obersten überantwortet haben zur VerdammnisVerdammnis des TodesTodes und gekreuzigt.
21 Wir aber hofften, dass er der sei, der IsraelIsrael erlösen solle. Doch auch bei alledem ist es heute der dritte TagTag7, seitdem dies geschehen ist. 21 Wir aber hofften, er sollte IsraelIsrael erlösen. Und über das alles ist heute der dritte TagTag, dass solches geschehen ist.
22 Aber auch einige Frauen von uns haben uns außer uns gebracht, die am frühen MorgenMorgen bei der GruftGruft gewesen sind,22 Auch haben uns erschreckt etliche Weiber der Unseren; die sind früh bei dem GrabeGrabe gewesen,
23 und, als sie seinen Leib nicht fanden, kamen und sagten, dass sie auch ein Gesicht von Engeln gesehen hätten, die sagen, dass er lebe. 23 haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der EngelEngel gesehen, welche sagen, er lebe.
24 Und einige von denen, die mit uns sind, gingen zu der GruftGruft und fanden es so, wie auch die Frauen gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht.24 Und etliche unter uns gingen hin zum GrabeGrabe und fanden’s also, wie die Weiber sagten; aber ihn sahen sie nicht.
25 Und er sprach zu ihnen: O ihr Unverständigen und trägen Herzens, zu glauben an alles, was die ProphetenPropheten geredet haben!25 Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, was die ProphetenPropheten geredet haben!
26 Musste nicht der ChristusChristus dies leiden und in seine HerrlichkeitHerrlichkeit eingehen?26 Musste nicht ChristusChristus solches leiden und zu seiner HerrlichkeitHerrlichkeit eingehen?
27 Und von MoseMose und von allen ProphetenPropheten anfangend, erklärte er ihnen in allen SchriftenSchriften das, was ihn betraf. 27 Und fing an von MoseMose und allen ProphetenPropheten und legte ihnen alle SchriftenSchriften aus, die von ihm gesagt waren.
28 Und sie nahten dem DorfDorf, wohin sie gingen; und er stellte sich, als wolle er weitergehen. 28 Und sie kamen nahe zum Flecken, da sie hineingingen; und er stellte sich, als wollte er weiter gehen.
29 Und sie nötigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen AbendAbend, und der TagTag hat sich schon geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.29 Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will AbendAbend werden, und der TagTag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
30 Und es geschah, als er mit ihnen zu Tisch lag, nahm er das BrotBrot und segnete es8; und als er es gebrochen hatte, reichte er es ihnen.30 Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das BrotBrot, dankte, brach’s und gab’s ihnen.
31 Ihre AugenAugen aber wurden aufgetan, und sie erkannten ihn; und er wurde ihnen unsichtbar9.31 Da wurden ihre AugenAugen geöffnet, und sie erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen.
32 Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser HerzHerz in uns, als er auf dem Weg zu uns redete, [und] als er uns die SchriftenSchriften öffnete?32 Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser HerzHerz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift öffnete?
33 Und sie standen zu derselben StundeStunde auf und kehrten nach JerusalemJerusalem zurück. Und sie fanden die Elf und die, die mit ihnen waren, versammelt,33 Und sie standen auf zu derselben StundeStunde, kehrten wieder gen JerusalemJerusalem und fanden die Elf versammelt und die bei ihnen waren,
34 die sagten: Der HerrHerr ist wirklich auferweckt worden und dem SimonSimon erschienen.34 welche sprachen: Der HerrHerr ist wahrhaftig auferstanden und SimonSimon erschienen.
35 Und sie erzählten, was auf dem Weg geschehen war und wie er von ihnen erkannt worden war an dem Brechen des BrotesBrotes.35 Und sie erzählten ihnen, was auf dem Wege geschehen war und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das BrotBrot brach.
36 Während sie aber dieses redeten, stand er selbst in ihrer Mitte und spricht zu ihnen: FriedeFriede euch! 36 Da sie aber davon redeten, trat er selbst, JesusJesus, mitten unter sie und sprach: FriedeFriede sei mit euch!
37 Sie aber erschraken und wurden von Furcht erfüllt und meinten, sie sähen einen GeistGeist.37 Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen GeistGeist.
38 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr bestürzt, und warum steigen Gedanken auf in euren Herzen?38 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer HerzHerz?
39 Seht meine Hände und meine Füße, dass ich es selbst bin; betastet mich und seht, denn ein GeistGeist hat nicht FleischFleisch und Bein, wie ihr seht, dass ich habe.39 Sehet meine Hände und meine Füße: ich bin’s selber. Fühlet mich an und sehet; denn ein GeistGeist hat nicht FleischFleisch und Bein, wie ihr sehet, dass ich habe.
40 Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.40 Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.
41 Als sie aber noch nicht glaubten vor FreudeFreude und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr hier etwas zu essen?41 Da sie aber noch nicht glaubten, vor Freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr etwas zu essen?
42 Sie aber reichten ihm ein Stück gebratenen FischFisch [und von einer Honigscheibe];42 Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem FischFisch und Honigseim.
43 und er nahm und aß vor ihnen.43 Und er nahm’s und aß vor ihnen.
44 Er sprach aber zu ihnen: Dies sind die WorteWorte, die ich zu euch redete, als ich noch bei euch war, dass alles erfüllt werden muss, was über mich geschrieben steht in dem GesetzGesetz MosesMoses' und den ProphetenPropheten und PsalmenPsalmen. 44 Er sprach aber zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch bei euch war; denn es muss alles erfüllet werden, was von mir geschrieben ist im Gesetz MosesGesetz Moses, in den ProphetenPropheten und in den PsalmenPsalmen.
45 Dann öffnete er ihnen das Verständnis, um die SchriftenSchriften zu verstehen,45 Da öffnete er ihnen das Verständnis, dass sie die Schrift verstanden,
46 und sprach zu ihnen: So steht geschrieben, und so musste der ChristusChristus leiden und am dritten TagTag auferstehen aus den Toten46 und er sprach zu ihnen: Also ist’s geschrieben, und also musste ChristusChristus leiden und auferstehen von den Toten am dritten TageTage
47 und in seinem Namen10 BußeBuße und VergebungVergebung der Sünden gepredigt werden allen NationenNationen, anfangend von JerusalemJerusalem.47 und predigen lassen in seinem NamenNamen BußeBuße und VergebungVergebung der Sünden unter allen Völkern und anheben zu JerusalemJerusalem.
48 Ihr aber seid Zeugen hiervon;48 Ihr aber seid des alles Zeugen.
49 und siehe, ich sende die Verheißung meines VatersVaters auf euch. Ihr aber, bleibt in der Stadt, bis ihr angetan werdet mit11 KraftKraft aus der HöheHöhe.49 Und siehe, ich will auf euch senden die Verheißung meines VatersVaters. Ihr aber sollt in der Stadt JerusalemJerusalem bleiben, bis ihr angetan werdet mit der KraftKraft aus der HöheHöhe.
50 Er führte sie aber hinaus bis nach BethanienBethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.50 Er führte sie aber hinaus bis gen BethanienBethanien und hob die Hände auf und segnete sie.
51 Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den HimmelHimmel. 51 Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen HimmelHimmel.
52 Und sie warfen sich vor ihm nieder und kehrten nach JerusalemJerusalem zurück mit großer FreudeFreude;52 Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen JerusalemJerusalem mit großer FreudeFreude
53 und sie waren allezeit im TempelTempel, GottGott lobend und preisend. 53 und waren allewege im TempelTempel, priesen und lobten GottGott.

Fußnoten

  • 1 d.i. von Magdala
  • 2 etwa zweieinhalb Wegstunden
  • 3 O. verhandelten
  • 4 O. sodass sie ihn nicht erkannten
  • 5 O. sich als Fremder aufhält
  • 6 W. Du allein hältst dich in Jerusalem auf und weißt nicht
  • 7 And. üb.: bei alledem bringt er (Jesus) nun den dritten Tag zu
  • 8 O. lobpries, dankte
  • 9 O. er verschwand vor ihnen
  • 10 Eig. auf Grund seines Namens
  • 11 O. angezogen habt