Titus 1,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

denen man den Mund stopfen muss, die ganze Häuser umkehren, indem sie um schändlichen Gewinnes willen lehren was sich nicht gehört.
Titus 1,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
denenG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
man
denG1993
ἐπιστομίζω (epistomizō)
epistomizō
MundG1993
ἐπιστομίζω (epistomizō)
epistomizō
stopfenG1993
ἐπιστομίζω (epistomizō)
epistomizō
muss,G1163
δεῖ (dei)
dei
dieG3748
{ὅστις} {ἥτις} ὅ6τι (hostis hētis ho6ti)
hostis hētis ho6ti
ganzeG3650
ὅλος (holos)
holos
HäuserG3624
οἶκος (oikos)
oikos
umkehren,G396
ἀνατρέπω (anatrepō)
anatrepō
indem sie um
schändlichenG150
αἰσχρός (aischros)
aischros
GewinnesG2771
κέρδος (kerdos)
kerdos
willen
lehrenG1321
διδάσκω (didaskō)
didaskō
wasG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
sichG1163
δεῖ (dei)
dei
nichtG3361
μή (mē)
gehört.
[?]G5484
χάριν (charin)
charin
[?]G1163
δεῖ (dei)
dei

Bibelübersetzungen

ELB-BKdenen man den Mund stopfen muss, die ganze Häuser umkehren, indem sie um schändlichen Gewinnes willen lehren was sich nicht gehört {Eig. was man nicht soll} .
ELB-CSVdenen man den Mund stopfen muss, die ganze Häuser umkehren, indem sie schändlichen Gewinnes wegen lehren, was sich nicht geziemt.
ELB 1932denen man den Mund stopfen muß, welche ganze Häuser umkehren, indem sie um schändlichen Gewinnes willen lehren was sich nicht geziemt {Eig. was man nicht soll} .
Luther 1912welchen man muss das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändlichen Gewinns willen.
New Darby (EN)who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not to be taught for the sake of base gain.
Old Darby (EN)who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not to be taught for the sake of base gain.
KJVWhose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
Darby (FR)auxquels il faut fermer la bouche, qui renversent des maisons entières, enseignant ce qui ne convient pas, pour un gain honteux.
Dutch SVWelken men moet den mond stoppen, die gehele huizen verkeren, lerende wat niet behoort, om vuil gewins wil.
Persian
که دهان ایشان را باید بست زیرا خانه‌ها را بالکّل واژگون می‌سازند و برای سود قبیح، تعالیم ناشایسته می‌دهند.
WHNU
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν
BYZ
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

6 Kommentare zu Titus 1

3 Volltextergebnisse zu Titus 1,11