Ruth 3,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und nun, wahrlich, ich bin ein Blutsverwandter; doch ist auch ein näherer Blutsverwandter da als ich.
Ruth 3,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
nun,[H6258
H3588]
עתּה (‛attâh)
כּי (kîy)
‛attâh
kîy
wahrlich,[H551
H3588]
אמנם ('omnâm)
כּי (kîy)
'omnâm
kîy
ichH595
אנכי ('ânôkîy)
'ânôkîy
bin ein
Blutsverwandter;H1350
גּאל (gâ'al)
gâ'al
doch
istH3426
ישׁ (yêsh)
yêsh
auchH1571
גּם (gam)
gam
ein
nähererH7138
קרב קרוב (qârôb qârôb)
qârôb qârôb
BlutsverwandterH1350
גּאל (gâ'al)
gâ'al
da
alsH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
ich.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd nun, wahrlich, ich bin ein Blutsverwandter; doch ist auch ein näherer Blutsverwandter da als ich.
ELB-CSVUnd nun, ich bin wirklich ein Blutsverwandter; doch ist auch ein näherer Blutsverwandter da als ich.
ELB 1932Und nun, wahrlich, ich bin ein Blutsverwandter; doch ist auch ein näherer Blutsverwandter da als ich.
Luther 1912Nun, es ist wahr, dass ich der Erbe bin; aber es ist einer näher denn ich.
New Darby (EN)And now, truly I am one that has the right of redemption, yet there is one that has the right of redemption who is nearer than I.
Old Darby (EN)And now, truly I am one that has the right of redemption, yet there is one that has the right of redemption who is nearer than I.
KJVAnd now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
Darby (FR)Et maintenant, il est bien vrai que j'ai le droit de rachat, toutefois il y en a un qui a le droit de rachat, et qui est plus proche que moi.
Dutch SVNu dan, wel is waar, dat ik een losser ben; maar er is nog een losser, nader dan ik.
Persian
و الا´ن‌ راست‌ است‌ كه‌ من‌ ولی‌ هستم‌، لیكن‌ ولّی‌ای‌ نزدیكتر از من‌ هست‌.
WLC
וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י [אִם כ] גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָרֹ֥וב מִמֶּֽנִּי׃
LXX
καὶ ὅτι ἀληθῶς ἀγχιστεὺς ἐγώ εἰμι καί γε ἔστιν ἀγχιστεὺς ἐγγίων ὑπὲρ ἐμέ

4 Kommentare zu Ruth 3

1 Volltextergebnis zu Ruth 3,12