Offenbarung 8,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ich sah: Und ich hörte einen Adler fliegen inmitten des Himmels und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden!
Offenbarung 8,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
ich | |||
sah: | G3708 | ὁράω (horaō) | horaō |
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
ich | |||
hörte | G191 | ἀκούω (akouō) | akouō |
einen | G1520 | εἷς (heis) | heis |
Adler | G105 | ἀετός (aetos) | aetos |
fliegen | G4072 | {πέτομαι} {πετάομαι} πτάομαι (petomai petaomai ptaomai) | petomai petaomai ptaomai |
inmitten | G1722 | ἐν (en) | en |
des | G3321 | μεσουράνημα (mesouranēma) | mesouranēma |
Himmels | G3321 | μεσουράνημα (mesouranēma) | mesouranēma |
und mit | |||
lauter | G3173 | μέγας (megas) | megas |
Stimme | G5456 | φωνή (phōnē) | phōnē |
sagen: | G3004 | λέγω (legō) | legō |
Wehe, | G3759 | οὐαί (ouai) | ouai |
wehe, | G3759 | οὐαί (ouai) | ouai |
wehe | G3759 | οὐαί (ouai) | ouai |
denen, | |||
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
auf | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Erde | G1093 | γῆ (gē) | gē |
wohnen, | G2730 | κατοικέω (katoikeō) | katoikeō |
wegen | G1537 | {ἐκ} ἐξ (ek ex) | ek ex |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
übrigen | G3062 | λοιποί (loipoi) | loipoi |
Stimmen | G5456 | φωνή (phōnē) | phōnē |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Posaune | G4536 | σάλπιγξ (salpigx) | salpigx |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
drei | G5140 | {τρεῖς} τρία (treis tria) | treis tria |
Engel, | G32 | ἄγγελος (aggelos) | aggelos |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
posaunen | G4537 | σαλπίζω (salpizō) | salpizō |
werden! | G3195 | μέλλω (mellō) | mellō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ich sah: Und ich hörte einen Adler fliegen inmitten des Himmels und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden {O. im Begriff stehen zu posaunen (trompeten)} ! |
ELB-CSV | Und ich sah: Und ich hörte einen Adler inmitten des Himmels fliegen und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden {O. im Begriff stehen zu posaunen.} ! |
ELB 1932 | Und ich sah: und ich hörte einen Adler fliegen inmitten des Himmels und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden {O. im Begriff stehen zu posaunen (trompeten)} ! |
Luther 1912 | Und ich sah und hörte einen Engel fliegen mitten durch den Himmel und sagen mit großer Stimme: Weh, weh, weh denen, die auf Erden wohnen, vor den anderen Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen! |
New Darby (EN) | And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound. |
Old Darby (EN) | And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound. |
KJV | And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! |
Darby (FR) | Et je vis: et j'entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix: Malheur, malheur, malheur, à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette! |
Dutch SV | En ik zag, en ik hoorde een engel vliegen in het midden des hemels, zeggende met grote stem: Wee, wee, wee, dengenen, die op de aarde wonen, van de overige stemmen der bazuin der drie engelen, die nog bazuinen zullen. |
Persian | و عقابی را دیدم و شنیدم که در وسط آسمان میپرد و به آواز بلند میگوید، وای وای وای بر ساکنان زمین، بهسبب صداهای دیگر کرّنای آن سه فرشتهای که میباید بنوازند. |
WHNU | και ειδον και ηκουσα ενος αετου πετομενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τους κατοικουντας επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν |
BYZ | και ειδον και ηκουσα ενος αετου πετομενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τοις κατοικουσιν επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν |
5 Kommentare zu Offenbarung 8
Fragen + Antworten zu Offenbarung 8,13
7 Volltextergebnisse zu Offenbarung 8,13
- Der Herr ist Rettung > 1.3. Die Vollendung (Kapitel 24–27) A. Remmers ... gerettet, und die gottlosen „Bewohner des Erdkreises“ sind gerichtet (vgl. Vers 11 und den Ausdruck „die auf der Erde wohnen“ in Off 3,10; 6,10; 8,13). Mit Vers 19 beginnt der Schlussakkord des Lobliedes: „Deine Toten werden aufleben, meine Leichen wieder erstehen. Wacht auf und jubelt, die ihr ...
- Der Prophet Daniel und seine Botschaft > Kapitel 4 - Hochmut kommt vor dem Fall E.A. Bremicker ... Natur. 26 Es ist bemerkenswert, dass in der Offenbarung zehnmal von Menschen die Rede ist, die „auf der Erde wohnen“ (Off 3,10; 6,10; 8,13; 11,10; 13,8.14; 17,2.8). 27 Es lässt sich nicht zweifelfrei feststellen, von wem dieser Satz stammt. Deshalb erfolgt keine Quellenangabe. 28 Allerdings wird ...
- Die dich segnen, sind gesegnet > Der vierte Spruch H. Bouter ... der großen Drangsal denken (Mt 24,15-28). Auch dann werden die Menschen gewarnt werden: „Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen“ (Off 8,13). Das Gericht steht fest, aber glücklicherweise werden die Auserwählten entkommen (vgl. Mt 24,22). Nach dieser furchtbaren Zeit wird Christus ...
- Die Entrückung der Versammlung > Die Erscheinung des Herrn mit den Gläubigen und das Offenbarwerden vor den Menschen A. Küpfer ... wird, wird es ein Erscheinen zur Furcht, zum Entsetzen und zum Gericht sein für alle, „die auf der Erde wohnen“ (vgl. Off 6,10; 8,13; 11,10; 13,8.12.14; 17,2.8). Die verschiedenen Bilder hierfür beschreiben die Schrecken der für die Menschen unerwarteten Erscheinung des Herrn, z. B. „wie ein ...
- Die Welt der Engel > Engel am Tag des Herrn A.C. Gaebelein ... zu schenken, in Seinem Dienste vorwärts zu schreiten, bis die Schatten fliehen und der Tag anbricht. Fußnoten 1 Das von Luther in Off 8,13 mit „Engel“ übersetzte Wort muß „Adler“heißen. 2 Die richtige Lesart ist nicht „auf“, sondern „über“ der Erde.
- Jesus Christus - mehr als ein König > X. Die prophetische Endzeitrede des Herrn M. Seibel ... Kapitel 6,4, dass der Friede von der Erde weggenommen wird. In Kapitel 6,8 wird der vierte Teil der Erde getötet (vgl. auch Off 6,10.13.15; 7,1-3; 8,5.7.13; usw.). Offensichtlich bezieht sich der Herr auf furchtbare Ereignisse auf der Erde. Diese sind Teil künftiger Gerichtsperioden, wozu ...
- Kann ein Christ verloren gehen? > Aber die anderen Bibelstellen …? A. Remmers ... können! Aber es gibt Menschen, die nicht im Buch des Lebens verzeichnet sind. Das sind diejenigen, die „auf der Erde wohnen“ (Off 3,10; 6,10; 8,13; 11,10 zweimal; 13,8.14 zweimal; 17,2.8), und damit sind in der Offenbarung immer Ungläubige gemeint, die im Gegensatz zu den Gläubigen, „die ihre ...