Offenbarung 8,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich sah: Und ich hörte einen Adler fliegen inmitten des Himmels und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden!
Offenbarung 8,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
ich
sah:G3708
ὁράω (horaō)
horaō
UndG2532
καί (kai)
kai
ich
hörteG191
ἀκούω (akouō)
akouō
einenG1520
εἷς (heis)
heis
AdlerG105
ἀετός (aetos)
aetos
fliegenG4072
{πέτομαι} {πετάομαι} πτάομαι (petomai petaomai ptaomai)
petomai petaomai ptaomai
inmittenG1722
ἐν (en)
en
desG3321
μεσουράνημα (mesouranēma)
mesouranēma
HimmelsG3321
μεσουράνημα (mesouranēma)
mesouranēma
und mit
lauterG3173
μέγας (megas)
megas
StimmeG5456
φωνή (phōnē)
phōnē
sagen:G3004
λέγω (legō)
legō
Wehe,G3759
οὐαί (ouai)
ouai
wehe,G3759
οὐαί (ouai)
ouai
weheG3759
οὐαί (ouai)
ouai
denen,
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ErdeG1093
γῆ (gē)
wohnen,G2730
κατοικέω (katoikeō)
katoikeō
wegenG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
übrigenG3062
λοιποί (loipoi)
loipoi
StimmenG5456
φωνή (phōnē)
phōnē
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
PosauneG4536
σάλπιγξ (salpigx)
salpigx
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
dreiG5140
{τρεῖς} τρία (treis tria)
treis tria
Engel,G32
ἄγγελος (aggelos)
aggelos
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
posaunenG4537
σαλπίζω (salpizō)
salpizō
werden!G3195
μέλλω (mellō)
mellō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich sah: Und ich hörte einen Adler fliegen inmitten des Himmels und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden {O. im Begriff stehen zu posaunen (trompeten)} !
ELB-CSVUnd ich sah: Und ich hörte einen Adler inmitten des Himmels fliegen und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden {O. im Begriff stehen zu posaunen.} !
ELB 1932Und ich sah: und ich hörte einen Adler fliegen inmitten des Himmels und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden {O. im Begriff stehen zu posaunen (trompeten)} !
Luther 1912Und ich sah und hörte einen Engel fliegen mitten durch den Himmel und sagen mit großer Stimme: Weh, weh, weh denen, die auf Erden wohnen, vor den anderen Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen!
New Darby (EN)And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound.
Old Darby (EN)And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound.
KJVAnd I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
Darby (FR)Et je vis: et j'entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix: Malheur, malheur, malheur, à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette!
Dutch SVEn ik zag, en ik hoorde een engel vliegen in het midden des hemels, zeggende met grote stem: Wee, wee, wee, dengenen, die op de aarde wonen, van de overige stemmen der bazuin der drie engelen, die nog bazuinen zullen.
Persian
و عقابی را دیدم و شنیدم که در وسط آسمان می‌پرد و به آواز بلند می‌گوید، وای وای وای بر ساکنان زمین، به‌سبب صداهای دیگر کرّنای آن سه فرشته‌ای که می‌باید بنوازند.
WHNU
και ειδον και ηκουσα ενος αετου πετομενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τους κατοικουντας επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν
BYZ
και ειδον και ηκουσα ενος αετου πετομενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τοις κατοικουσιν επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν

5 Kommentare zu Offenbarung 8

Fragen + Antworten zu Offenbarung 8,13

7 Volltextergebnisse zu Offenbarung 8,13