Matthäus 8,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Jesus spricht zu ihm: Siehe, sage es niemand; sondern geh hin, zeig dich dem Priester und bring die Gabe dar, die Mose angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis.
Matthäus 8,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
Jesus | G2424 | Ἰησοῦς (Iēsous) | Iēsous |
spricht | G3004 | λέγω (legō) | legō |
zu | |||
ihm: | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Siehe, | |||
sage | G2036 | ἔπω (epō) | epō |
es | |||
niemand; | G3367 | {μηδείς} {μηδεμία} μηδέν (mēdeis mēdemia mēden) | mēdeis mēdemia mēden |
sondern | G235 | ἀλλά (alla) | alla |
geh | G5217 | ὑπάγω (hupagō) | hupagō |
hin, | G5217 | ὑπάγω (hupagō) | hupagō |
zeig | G1166 | δεικνύω (deiknuō) | deiknuō |
dich | G4572 | {σεαυτοῦ} {σεαυτῷ} {σεαυτόν} {σαυτοῦ} {σαυτῷ} σαυτόν (seautou seautō seauton sautou sautō sauton) | seautou seautō seauton sautou sautō sauton |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Priester | G2409 | ἱερεύς (hiereus) | hiereus |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
bring | G4374 | προσφέρω (prospherō) | prospherō |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Gabe | G1435 | δῶρον (dōron) | dōron |
dar, | G4374 | προσφέρω (prospherō) | prospherō |
die | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
Mose | G3475 | {Μωσεύς} {Μωσῆς} Μωΰσῆς (Mōseus Mōsēs Mōusēs) | Mōseus Mōsēs Mōusēs |
angeordnet | G4367 | προστάσσω (prostassō) | prostassō |
hat, | |||
ihnen | G846 | αὐτός (autos) | autos |
zum | G1519 | εἰς (eis) | eis |
Zeugnis. | G3142 | μαρτύριον (marturion) | marturion |
[?] | G3708 | ὁράω (horaō) | horaō |
[?] | G3708 | ὁράω (horaō) | horaō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Jesus spricht zu ihm: Siehe, sage es niemand; sondern geh hin, zeig dich dem Priester und bring die Gabe dar, die Mose angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis. |
ELB-CSV | Und Jesus spricht zu ihm: Gib acht, sage es niemand; sondern geh hin, zeige dich dem Priester und bring die Gabe dar, die Mose angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis. |
ELB 1932 | Und Jesus spricht zu ihm: Siehe, sage es niemand; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester, und bringe die Gabe dar, die Moses angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis. |
Luther 1912 | Und Jesus sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis über sie. |
New Darby (EN) | And Jesus says to him, See ŷou tell no man, but go, shew ŷourself to the priest, and offer the gift which Moses ordained, for a testimony to them. |
Old Darby (EN) | And Jesus says to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses ordained, for a testimony to them. |
KJV | And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. |
Darby (FR) | Et Jésus lui dit: Prends garde de ne le dire à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur et offre le don que Moïse a ordonné, pour qu'il leur serve de témoignage. |
Dutch SV | En Jezus zeide tot hem: Zie, dat gij dit niemand zegt; maar ga heen, toon uzelven den priester, en offer de gave, die Mozes geboden heeft, hun tot een getuigenis. |
Persian | عیسی بدو گفت، زنهار کسی را اطّلاع ندهی بلکه رفته، خود را به کاهن بنما و آن هدیهای را که موسی فرمود، بگذران تا بجهت ایشان شهادتی باشد. |
WHNU | και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκον το δωρον ο προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις |
BYZ | και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκε το δωρον ο προσεταξεν μωσης εις μαρτυριον αυτοις |