Matthäus 23,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
Matthäus 23,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DerG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GrößteG3187
μείζων (meizōn)
meizōn
aberG1161
δέ (de)
de
unter
euchG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
soll
euerG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
DienerG1249
διάκονος (diakonos)
diakonos
sein.G2071
ἔσομαι (esomai)
esomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer Größte {W. der Größere} aber unter euch soll euer Diener sein.
ELB-CSVDer Größte {W. Der Größere.} aber unter euch soll euer Diener sein.
ELB 1932Der Größte {W. der Größere} aber unter euch soll euer Diener sein.
Luther 1912Der Größte unter euch soll euer Diener sein.
New Darby (EN)But the greatest of you shall be your servant.
Old Darby (EN)But the greatest of you shall be your servant.
KJVBut he that is greatest among you shall be your servant.
Darby (FR)Mais le plus grand de vous sera votre serviteur.
Dutch SVMaar de meeste van u zal uw dienaar zijn.
Persian
و هر که از شما بزرگتر باشد، خادم شما بُوَد.
WHNU
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
BYZ
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

6 Kommentare zu Matthäus 23

3 Volltextergebnisse zu Matthäus 23,11