Markus 9,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sie brachten ihn zu ihm. Und als er ihn sah, zerrte ihn sogleich der Geist; und er fiel zur Erde und wälzte sich schäumend.
Markus 9,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
sie | |||
brachten | G5342 | φέρω (pherō̄) | pherō̄ |
ihn | G846 | αὐτός (autos) | autos |
zu | G4314 | πρός (pros) | pros |
ihm. | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
als er | |||
ihn | G846 | αὐτός (autos) | autos |
sah, | G1492 | εἴδω (eidō) | eidō |
zerrte | G4952 | συσπαράσσω (susparassō) | susparassō |
ihn | G846 | αὐτός (autos) | autos |
sogleich | G2117 | εὐθύς (euthus) | euthus |
der | |||
Geist; | G4151 | πνεῦμα (pneuma) | pneuma |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
er | |||
fiel | G4098 | {πίπτω} πέτω (piptō petō) | piptō petō |
zur | |||
Erde | G1093 | γῆ (gē) | gē |
und | |||
wälzte | G2947 | κυλιόω (kulioō) | kulioō |
sich | G2947 | κυλιόω (kulioō) | kulioō |
schäumend. | G875 | ἀφρίζω (aphrizō) | aphrizō |
[?] | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
[?] | G4952 | συσπαράσσω (susparassō) | susparassō |
[?] | G4952 | συσπαράσσω (susparassō) | susparassō |
[?] | G4952 | συσπαράσσω (susparassō) | susparassō |
[?] | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
[?] | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sie brachten ihn zu ihm. Und als er ihn sah, zerrte ihn sogleich der Geist; und er fiel zur Erde und wälzte sich schäumend. |
ELB-CSV | Und sie brachten ihn zu ihm. Und als der Geist ihn sah, zerrte er ihn sogleich hin und her; und er fiel auf die Erde und wälzte sich schäumend. |
ELB 1932 | Und sie brachten ihn zu ihm. Und als er ihn sah, zerrte ihn alsbald der Geist; und er fiel zur Erde und wälzte sich schäumend. |
Luther 1912 | Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riss er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte. |
New Darby (EN) | And they brought him to him. And seeing him the spirit immediately tore him; and falling upon the earth he rolled foaming. |
Old Darby (EN) | And they brought him to him. And seeing him the spirit immediately tore him; and falling upon the earth he rolled foaming. |
KJV | And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. |
Darby (FR) | Et ils le lui amenèrent; et quand il l'eut vu, aussitôt l'esprit le déchira; et l'enfant, tombant à terre, se roulait en écumant. |
Dutch SV | En zij brachten denzelven tot Hem; en als hij Hem zag, scheurde hem terstond de geest; en hij vallende op de aarde, wentelde zich al schuimende. |
Persian | پس او را نزد وی آوردند. چون او را دید، فوراً آن روح او را مصروع کرد تا بر زمین افتاده، کف برآورد و غلطان شد. |
WHNU | και ηνεγκαν αυτον προς αυτον και ιδων αυτον το πνευμα ευθυς συνεσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο αφριζων |
BYZ | και ηνεγκαν αυτον προς αυτον και ιδων αυτον ευθεως το πνευμα εσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο αφριζων |
7 Kommentare zu Markus 9
- Betrachtung über Markus (Synopsis) > Kapitel 9 (J.N. Darby)
- Das Evangelium nach Markus > Kapitel 9 (F.B. Hole)
- Eine Auslegung des Markusevangeliums > Kapitel 9 (W. Kelly)
- Einführende Vorträge zum Markusevangelium > Kapitel 9 (W. Kelly)
- Elia, der Tisbiter > Auf dem heiligen Berg (W.W. Fereday)
- Gekommen – um zu dienen > Kapitel 9 (S. Ulrich)
- Gottes treuer Diener > Kapitel 9 (A. Remmers)
3 Volltextergebnisse zu Markus 9,20
- Gottes treuer Diener > Einleitung A. Remmers ... auf den fast pausenlosen Dienst des Herrn Jesus hinweist (Mk 1,10.12.18.20.21.23.28.29. 30.31.42.43; 2,2.8.12; 3,6; 4,5.15.16.17.29; 5,2.29.30. 42; 6,25.27.45.50.54; 7,25.35; 8,10.15; 9,15.20.24; 10,52; 11,2.3; 14,43.45.72; 15,1 und einmal in der Fußnote zu Kap. 5,42). Kein einziges Mal nennen die ...
- Jesus Christus - mehr als ein König > VI. Der verworfene König und sein Weg zum Königreich in Herrlichkeit M. Seibel ... Jesus als vollkommenen Diener vorstellt, spricht sehr ausführlich über die Heilung als solche, um zu zeigen, wie der Diener vorgeht (vgl. Mk 9,20-27). Wir sehen, dass der Herr Macht über Satan hat und diese auch dazu verwendet, diesem seine Beute zu entreißen. Der Herr hatte das in Matthäus 12,29 ...
- Lebendiger Glaube > 5. Der Glaube zeigt sich in konkreten Werken M. Seibel ... zu tun haben: Sie schaudern. Dafür finden wir mehrere konkrete Beispiele in den Evangelien. Markus 5 und Lukas 8 gehören dazu. Auch in Markus 9,20.26 und Matthäus 8,29 finden wir Hinweise, mit was für einer Angst diese Dämonen ihrem Richter und Herrn begegnen. Sie kennen also die Existenz Gottes ...