Markus 9,20 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie brachten ihn zu ihm. Und als er ihn sah, zerrte ihn sogleich der Geist; und er fiel zur Erde und wälzte sich schäumend.
Markus 9,20 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
sie
brachtenG5342
φέρω (pherō̄)
pherō̄
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
zuG4314
πρός (pros)
pros
ihm.G846
αὐτός (autos)
autos
UndG2532
καί (kai)
kai
als er
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
sah,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
zerrteG4952
συσπαράσσω (susparassō)
susparassō
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
sogleichG2117
εὐθύς (euthus)
euthus
der
Geist;G4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
undG2532
καί (kai)
kai
er
fielG4098
{πίπτω} πέτω (piptō petō)
piptō petō
zur
ErdeG1093
γῆ (gē)
und
wälzteG2947
κυλιόω (kulioō)
kulioō
sichG2947
κυλιόω (kulioō)
kulioō
schäumend.G875
ἀφρίζω (aphrizō)
aphrizō
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G4952
συσπαράσσω (susparassō)
susparassō
[?]G4952
συσπαράσσω (susparassō)
susparassō
[?]G4952
συσπαράσσω (susparassō)
susparassō
[?]G1909
ἐπί (epi)
epi
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie brachten ihn zu ihm. Und als er ihn sah, zerrte ihn sogleich der Geist; und er fiel zur Erde und wälzte sich schäumend.
ELB-CSVUnd sie brachten ihn zu ihm. Und als der Geist ihn sah, zerrte er ihn sogleich hin und her; und er fiel auf die Erde und wälzte sich schäumend.
ELB 1932Und sie brachten ihn zu ihm. Und als er ihn sah, zerrte ihn alsbald der Geist; und er fiel zur Erde und wälzte sich schäumend.
Luther 1912Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riss er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte.
New Darby (EN)And they brought him to him. And seeing him the spirit immediately tore him; and falling upon the earth he rolled foaming.
Old Darby (EN)And they brought him to him. And seeing him the spirit immediately tore him; and falling upon the earth he rolled foaming.
KJVAnd they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
Darby (FR)Et ils le lui amenèrent; et quand il l'eut vu, aussitôt l'esprit le déchira; et l'enfant, tombant à terre, se roulait en écumant.
Dutch SVEn zij brachten denzelven tot Hem; en als hij Hem zag, scheurde hem terstond de geest; en hij vallende op de aarde, wentelde zich al schuimende.
Persian
پس او را نزد وی آوردند. چون او را دید، فوراً آن روح او را مصروع کرد تا بر زمین افتاده، کف برآورد و غلطان شد.
WHNU
και ηνεγκαν αυτον προς αυτον και ιδων αυτον το πνευμα ευθυς συνεσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο αφριζων
BYZ
και ηνεγκαν αυτον προς αυτον και ιδων αυτον ευθεως το πνευμα εσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο αφριζων

7 Kommentare zu Markus 9

3 Volltextergebnisse zu Markus 9,20