Markus 16,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalene und Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Spezereien, damit sie kämen und ihn salbten.
Markus 16,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
als
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SabbatG4521
σάββατον (sabbaton)
sabbaton
vergangenG1230
διαγίνομαι (diaginomai)
diaginomai
war,
kauftenG59
ἀγοράζω (agorazō)
agorazō
MariaG3137
{Μαρία} Μαριάμ (Maria Mariam)
Maria Mariam
MagdaleneG3094
Μαγδαληνή (Magdalēnē)
Magdalēnē
undG2532
καί (kai)
kai
Maria,G3137
{Μαρία} Μαριάμ (Maria Mariam)
Maria Mariam
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Mutter
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Jakobus,G2385
Ἰάκωβος (Iakōbos)
Iakōbos
undG2532
καί (kai)
kai
SalomeG4539
Σαλώμη (Salōmē)
Salōmē
wohlriechendeG759
ἄρωμα (arōma)
arōma
Spezereien, damit sie kämen und
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
salbten.G218
ἀλείφω (aleiphō)
aleiphō
[?]G759
ἄρωμα (arōma)
arōma
[?]G2443
ἵνα (hina)
hina
[?]G2443
ἵνα (hina)
hina
[?]G2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalene und Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Spezereien, damit sie kämen und ihn salbten.
ELB-CSVUnd als der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalene {D.i. von Magdala.} und Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome Gewürzsalben, um zu kommen und ihn zu salben.
ELB 1932Und als der Sabbath vergangen war, kauften Maria Magdalene und Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Spezereien, auf daß sie kämen und ihn salbten.
Luther 1912Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf dass sie kämen und salbten ihn.
New Darby (EN)And the sabbath being now past, Mary of Magdala, and Mary the mother of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
Old Darby (EN)And the sabbath being now past, Mary of Magdala, and Mary the mother of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
KJVAnd when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
Darby (FR)Et le sabbat étant passé, Marie de Magdala, et Marie, la mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates pour venir l'embaumer.
Dutch SVEn als de sabbat voorbijgegaan was, hadden Maria Magdaléna, en Maria, de moeder van Jakobus, en Salomé specerijen gekocht, opdat zij kwamen en Hem zalfden.
Persian
پس چون سَبَّت گذشته بود، مریممجدلیّه و مریم مادر یعقوب و سالومه حنوط خریده، آمدند تا او را تدهین کنند.
WHNU
και διαγενομενου του σαββατου | η| μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και σαλωμη ηγορασαν αρωματα ινα ελθουσαι αλειψωσιν αυτον
BYZ
και διαγενομενου του σαββατου μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και σαλωμη ηγορασαν αρωματα ινα ελθουσαι αλειψωσιν αυτον

6 Kommentare zu Markus 16

Fragen + Antworten zu Markus 16,1

11 Volltextergebnisse zu Markus 16,1