Markus 16,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sehr früh am ersten Wochentag kommen sie zu der Gruft, als die Sonne aufgegangen war.
Markus 16,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
sehrG3029
λίαν (lian)
lian
frühG4404
πρωΐ́ (prōi)
prōi
amG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
erstenG3391
μία (mia)
mia
Wochentag
kommenG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
sie
zuG1909
ἐπί (epi)
epi
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Gruft,G3419
μνημεῖον (mnēmeion)
mnēmeion
als
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SonneG2246
ἥλιος (hēlios)
hēlios
aufgegangenG393
ἀνατέλλω (anatellō)
anatellō
war.
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G4521
σάββατον (sabbaton)
sabbaton

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sehr früh am ersten Wochentag kommen sie zu der Gruft, als die Sonne aufgegangen war.
ELB-CSVUnd sehr früh am ersten Tag der Woche kommen sie zu der Gruft, als die Sonne aufgegangen war.
ELB 1932Und sehr früh am ersten Wochentage kommen sie zu der Gruft, als die Sonne aufgegangen war.
Luther 1912Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging.
New Darby (EN)And very early on the first day of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
Old Darby (EN)And very early on the first day of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
KJVAnd very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
Darby (FR)Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil se levait.
Dutch SVEn zeer vroeg op den eersten dag der week, kwamen zij tot het graf, als de zon opging;
Persian
و صبح روز یکشنبه را بسیار زود وقت طلوع آفتاببر سر قبر آمدند.
WHNU
και λιαν πρωι | τη | τη | μια των σαββατων ερχονται επι το μνημειον ανατειλαντος του ηλιου
BYZ
και λιαν πρωι της μιας σαββατων ερχονται επι το μνημειον ανατειλαντος του ηλιου

6 Kommentare zu Markus 16

Fragen + Antworten zu Markus 16,2

7 Volltextergebnisse zu Markus 16,2