Josua 9,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und nun, verflucht seid ihr; und nicht sollt ihr aufhören, Knechte zu sein, sowohl Holzhauer als Wasserschöpfer für das Haus meines Gottes!
Josua 9,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
nun,H6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
verfluchtH779
ארר ('ârar)
'ârar
seid
ihr;H859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
und
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
sollt ihr
aufhören,H3772
כּרת (kârath)
kârath
KnechteH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
zu sein, sowohl
Holzhauer[H2404
H6086]
חטב (châţab)
עץ (‛êts)
châţab
‛êts
als
Wasserschöpfer[H7579
H4325]
שׁאב (shâ'ab)
מים (mayim)
shâ'ab
mayim
für das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
meines
Gottes!H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd nun, verflucht seid ihr; und nicht sollt ihr aufhören, Knechte zu sein, {W. sollen aus euch ausgerottet werden Knechte} sowohl Holzhauer als Wasserschöpfer für das Haus meines Gottes!
ELB-CSVUnd nun, verflucht seid ihr; und nicht sollt ihr aufhören, Knechte zu sein, {W. und nicht sollen aus euch ausgerottet werden Knechte.} sowohl Holzhauer als auch Wasserschöpfer für das Haus meines Gottes!
ELB 1932Und nun, verflucht seid ihr; und nicht sollt ihr aufhören, Knechte zu sein, {W. sollen aus euch ausgerottet werden Knechte} sowohl Holzhauer als Wasserschöpfer für das Haus meines Gottes!
Luther 1912Darum sollt ihr verflucht sein, dass unter euch nicht aufhören Knechte, die Holz hauen und Wasser tragen zum Hause meines Gottes.
New Darby (EN)And now you are cursed, and you will never cease to be bondmen, and hewers of wood, and drawers of water for the house of my God.
Old Darby (EN)And now ye are cursed, and ye shall never cease to be bondmen, and hewers of wood, and drawers of water for the house of my God.
KJVNow therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. {none…: Heb. not be cut off from you}
Darby (FR)Or maintenant, vous êtes maudits, et vous ne cesserez jamais d'être serviteurs, coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour la maison de mon Dieu.
Dutch SVNu dan, vervloekt zijt gijlieden! en onder ulieden zullen niet afgesneden worden knechten, noch houthouwers, noch waterputters ten huize mijns Gods.
Persian
پس‌ حال‌ شما ملعونید و از شما غلامان‌ و هیزم‌شكنان‌ و سقایان‌ آب‌ همیشه‌ برای‌ خانۀ خدای‌ ما خواهند بود.»
WLC
וְעַתָּ֖ה אֲרוּרִ֣ים אַתֶּ֑ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֨ת מִכֶּ֜ם עֶ֗בֶד וְחֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹֽׁאֲבֵי־מַ֖יִם לְבֵ֥ית אֱלֹהָֽי׃
LXX
καὶ νῦν ἐπικατάρατοί ἐστε οὐ μὴ ἐκλίπῃ ἐξ ὑμῶν δοῦλος οὐδὲ ξυλοκόπος ἐμοὶ καὶ τῷ θεῷ μου

1 Kommentar zu Josua 9