Josua 9,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und nun, verflucht seid ihr; und nicht sollt ihr aufhören, Knechte zu sein, sowohl Holzhauer als Wasserschöpfer für das Haus meines Gottes!
Josua 9,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
nun, | H6258 | עתּה (‛attâh) | ‛attâh |
verflucht | H779 | ארר ('ârar) | 'ârar |
seid | |||
ihr; | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
und | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
sollt ihr | |||
aufhören, | H3772 | כּרת (kârath) | kârath |
Knechte | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
zu sein, sowohl | |||
Holzhauer | [H2404 H6086] | חטב (châţab) עץ (‛êts) | châţab ‛êts |
als | |||
Wasserschöpfer | [H7579 H4325] | שׁאב (shâ'ab) מים (mayim) | shâ'ab mayim |
für das | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
meines | |||
Gottes! | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und nun, verflucht seid ihr; und nicht sollt ihr aufhören, Knechte zu sein, {W. sollen aus euch ausgerottet werden Knechte} sowohl Holzhauer als Wasserschöpfer für das Haus meines Gottes! |
ELB-CSV | Und nun, verflucht seid ihr; und nicht sollt ihr aufhören, Knechte zu sein, {W. und nicht sollen aus euch ausgerottet werden Knechte.} sowohl Holzhauer als auch Wasserschöpfer für das Haus meines Gottes! |
ELB 1932 | Und nun, verflucht seid ihr; und nicht sollt ihr aufhören, Knechte zu sein, {W. sollen aus euch ausgerottet werden Knechte} sowohl Holzhauer als Wasserschöpfer für das Haus meines Gottes! |
Luther 1912 | Darum sollt ihr verflucht sein, dass unter euch nicht aufhören Knechte, die Holz hauen und Wasser tragen zum Hause meines Gottes. |
New Darby (EN) | And now you are cursed, and you will never cease to be bondmen, and hewers of wood, and drawers of water for the house of my God. |
Old Darby (EN) | And now ye are cursed, and ye shall never cease to be bondmen, and hewers of wood, and drawers of water for the house of my God. |
KJV | Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. {none…: Heb. not be cut off from you} |
Darby (FR) | Or maintenant, vous êtes maudits, et vous ne cesserez jamais d'être serviteurs, coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour la maison de mon Dieu. |
Dutch SV | Nu dan, vervloekt zijt gijlieden! en onder ulieden zullen niet afgesneden worden knechten, noch houthouwers, noch waterputters ten huize mijns Gods. |
Persian | پس حال شما ملعونید و از شما غلامان و هیزمشكنان و سقایان آب همیشه برای خانۀ خدای ما خواهند بود.» |
WLC | וְעַתָּ֖ה אֲרוּרִ֣ים אַתֶּ֑ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֨ת מִכֶּ֜ם עֶ֗בֶד וְחֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹֽׁאֲבֵי־מַ֖יִם לְבֵ֥ית אֱלֹהָֽי׃ |
LXX | καὶ νῦν ἐπικατάρατοί ἐστε οὐ μὴ ἐκλίπῃ ἐξ ὑμῶν δοῦλος οὐδὲ ξυλοκόπος ἐμοὶ καὶ τῷ θεῷ μου |