Jesaja 58,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die aus dir kommen, werden die uralten Trümmer aufbauen; die Grundmauern vergangener Geschlechter wirst du aufrichten; und du wirst genannt werden: Vermaurer der Lücken, Wiederhersteller bewohnbarer Straßen.
Jesaja 58,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und die aus dir kommen, werden die
uraltenH5769
עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm)
‛ôlâm ‛ôlâm
TrümmerH2723
חרבּה (chorbâh)
chorbâh
aufbauen;H1129
בּנה (bânâh)
bânâh
die
GrundmauernH4146
מסדה מוסדה (môsâdâh môsâdâh)
môsâdâh môsâdâh
vergangenerH1755
דּר דּור (dôr dôr)
dôr dôr
GeschlechterH1755
דּר דּור (dôr dôr)
dôr dôr
wirst du
aufrichten;H6965
קוּם (qûm)
qûm
und du wirst
genanntH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
werden:
VermaurerH1443
גּדר (gâdar)
gâdar
der
Lücken,H6556
פּרץ (perets)
perets
WiederherstellerH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
bewohnbarerH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
Straßen.H5410
נתבה נתיבה נתיב (nâthîyb nethîybâh nethibâh)
nâthîyb nethîybâh nethibâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die aus dir kommen, werden die uralten Trümmer aufbauen; die Grundmauern vergangener Geschlechter wirst du aufrichten; und du wirst genannt werden: Vermaurer der Lücken, Wiederhersteller bewohnbarer Straßen.
ELB-CSVUnd die Deinen {W. die aus dir.} werden die uralten Trümmer aufbauen; die Grundmauern vergangener Geschlechter wirst du aufrichten; und du wirst genannt werden: Vermaurer der Lücken, Wiederhersteller bewohnbarer Straßen.
ELB 1932Und die aus dir kommen, werden die uralten Trümmer aufbauen; die Grundmauern vergangener Geschlechter wirst du aufrichten; und du wirst genannt werden: Vermaurer der Lücken, Wiederhersteller bewohnbarer Straßen.
Luther 1912und soll durch dich gebaut werden, was lange wüst gelegen ist; und wirst Grund legen, der für und für bleibe; und sollst heißen: Der die Lücken verzäunt und die Wege bessert, dass man da wohnen möge.
New Darby (EN)And they that come of ŷou will build the old waste places: ŷou will raise up the foundations that have remained from generation to generation; and ŷou will be called, Repairer of the breaches, restorer of frequented paths.
Old Darby (EN)And they that come of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations that have remained from generation to generation; and thou shalt be called, Repairer of the breaches, restorer of frequented paths.
KJVAnd they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
Darby (FR)Et ceux qui seront issus de toi bâtiront ce qui était ruiné dès longtemps; tu relèveras les fondements qui étaient restés de génération en génération, et on t'appellera: réparateur des brèches, restaurateur des sentiers fréquentés.
Dutch SVEn die uit u voortkomen, zullen bouwen de oude verwoeste plaatsen; de fondamenten, van geslacht tot geslacht verwoest, zult gij oprichten; en gij zult genaamd worden: Die de bressen toemuurt, die de paden weder opmaakt, om te bewonen.
Persian
و كسان‌ تو خرابه‌های‌ قدیم‌ را بنا خواهند نمود و تو اساسهای‌ دوره‌های‌ بسیار را برپا خواهی‌ داشت‌ و تو را عمارت‌ كننده‌ رخنه‌ها و مرمّت‌ كننده‌ كوچه‌ها برای‌ سكونت‌ خواهند خواند.
WLC
וּבָנ֤וּ מִמְּךָ֙ חָרְבֹ֣ות עֹולָ֔ם מֹוסְדֵ֥י דֹור־וָדֹ֖ור תְּקֹומֵ֑ם וְקֹרָ֤א לְךָ֙ גֹּדֵ֣ר פֶּ֔רֶץ מְשֹׁבֵ֥ב נְתִיבֹ֖ות לָשָֽׁבֶת׃
LXX
καὶ οἰκοδομηθήσονταί σου αἱ ἔρημοι αἰώνιοι καὶ ἔσται σου τὰ θεμέλια αἰώνια γενεῶν γενεαῖς καὶ κληθήσῃ οἰκοδόμος φραγμῶν καὶ τοὺς τρίβους τοὺς ἀνὰ μέσον παύσεις

3 Volltextergebnisse zu Jesaja 58,12