Jesaja 17,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es wird sein, wie wenn ein Schnitter Getreidehalme zusammenfasst und sein Arm Ähren abmäht; und es wird sein, wie wenn einer Ähren sammelt in der Talebene Rephaim.
Jesaja 17,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es
wirdH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
sein, wie wenn ein
SchnitterH7105
קציר (qâtsîyr)
qâtsîyr
GetreidehalmeH7054
קמה (qâmâh)
qâmâh
zusammenfasstH622
אסף ('âsaph)
'âsaph
und sein
ArmH2220
זרעה זרועה זרע זרוע (zerôa‛ zerôa‛ zerô‛âh zerô‛âh)
zerôa‛ zerôa‛ zerô‛âh zerô‛âh
ÄhrenH7641
שׁבּלת שׁבּל (shibbôl shibbôleth)
shibbôl shibbôleth
abmäht;H7114
קצר (qâtsar)
qâtsar
und es
wirdH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
sein, wie wenn einer
ÄhrenH7641
שׁבּלת שׁבּל (shibbôl shibbôleth)
shibbôl shibbôleth
sammeltH3950
לקט (lâqaţ)
lâqaţ
in der
TalebeneH6010
עמק (‛êmeq)
‛êmeq
Rephaim.H7497
רפה רפא (râphâ' râphâh)
râphâ' râphâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es wird sein, wie wenn ein Schnitter Getreidehalme zusammenfasst und sein Arm Ähren abmäht; und es wird sein, wie wenn einer Ähren sammelt in der Talebene Rephaim.
ELB-CSVUnd es wird sein, wie wenn ein Schnitter Getreidehalme zusammenfasst und sein Arm Ähren abmäht; und es wird sein, wie wenn einer Ähren sammelt in der Talebene Rephaim.
ELB 1932Und es wird sein, wie wenn ein Schnitter Getreidehalme zusammenfaßt und sein Arm Ähren abmäht; und es wird sein, wie wenn einer Ähren sammelt in der Talebene Rephaim.
Luther 1912Denn sie wird sein, als wenn einer Getreide einsammelte in der Ernte, und als wenn einer mit seinem Arm die Ähren einerntete, und als wenn einer Ähren läse im Tal Rephaim
New Darby (EN)And it will be as when the reaper gathers the corn, and reaps the ears with his arm; yes, it will be as he that gathers ears in the valley of Rephaim.
Old Darby (EN)And it shall be as when the reaper gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; yea, it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
KJVAnd it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
Darby (FR)Et il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés, et que son bras moissonne les épis; il en sera comme quand on ramasse des épis dans la vallée de Rephaïm.
Dutch SVWant hij zal zijn, gelijk wanneer een maaier het staande koren verzamelt, en zijn arm aren afmaait; ja, hij zal zijn, gelijk wanneer iemand aren leest in het dal Refaïm.
Persian
و چنان‌ خواهد بود كه‌ دروگران‌ زرع‌ را جمع‌ كنند و دستهای‌ ایشان‌ سنبله‌ها را درو كند.و خواهد بود مثل‌ وقتی‌ كه‌ در وادی‌ رفایم‌ سنبله‌ها را بچینند.
WLC
וְהָיָ֗ה כֶּֽאֱסֹף֙ קָצִ֣יר קָמָ֔ה וּזְרֹעֹ֖ו שִׁבֳּלִ֣ים יִקְצֹ֑ור וְהָיָ֛ה כִּמְלַקֵּ֥ט שִׁבֳּלִ֖ים בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃
LXX
καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀμητὸν ἑστηκότα καὶ σπέρμα σταχύων ἐν τῷ βραχίονι αὐτοῦ ἀμήσῃ καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ στάχυν ἐν φάραγγι στερεᾷ