Jesaja 17,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es wird sein, wie wenn ein Schnitter Getreidehalme zusammenfasst und sein Arm Ähren abmäht; und es wird sein, wie wenn einer Ähren sammelt in der Talebene Rephaim.
Jesaja 17,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es | |||
wird | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
sein, wie wenn ein | |||
Schnitter | H7105 | קציר (qâtsîyr) | qâtsîyr |
Getreidehalme | H7054 | קמה (qâmâh) | qâmâh |
zusammenfasst | H622 | אסף ('âsaph) | 'âsaph |
und sein | |||
Arm | H2220 | זרעה זרועה זרע זרוע (zerôa‛ zerôa‛ zerô‛âh zerô‛âh) | zerôa‛ zerôa‛ zerô‛âh zerô‛âh |
Ähren | H7641 | שׁבּלת שׁבּל (shibbôl shibbôleth) | shibbôl shibbôleth |
abmäht; | H7114 | קצר (qâtsar) | qâtsar |
und es | |||
wird | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
sein, wie wenn einer | |||
Ähren | H7641 | שׁבּלת שׁבּל (shibbôl shibbôleth) | shibbôl shibbôleth |
sammelt | H3950 | לקט (lâqaţ) | lâqaţ |
in der | |||
Talebene | H6010 | עמק (‛êmeq) | ‛êmeq |
Rephaim. | H7497 | רפה רפא (râphâ' râphâh) | râphâ' râphâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es wird sein, wie wenn ein Schnitter Getreidehalme zusammenfasst und sein Arm Ähren abmäht; und es wird sein, wie wenn einer Ähren sammelt in der Talebene Rephaim. |
ELB-CSV | Und es wird sein, wie wenn ein Schnitter Getreidehalme zusammenfasst und sein Arm Ähren abmäht; und es wird sein, wie wenn einer Ähren sammelt in der Talebene Rephaim. |
ELB 1932 | Und es wird sein, wie wenn ein Schnitter Getreidehalme zusammenfaßt und sein Arm Ähren abmäht; und es wird sein, wie wenn einer Ähren sammelt in der Talebene Rephaim. |
Luther 1912 | Denn sie wird sein, als wenn einer Getreide einsammelte in der Ernte, und als wenn einer mit seinem Arm die Ähren einerntete, und als wenn einer Ähren läse im Tal Rephaim |
New Darby (EN) | And it will be as when the reaper gathers the corn, and reaps the ears with his arm; yes, it will be as he that gathers ears in the valley of Rephaim. |
Old Darby (EN) | And it shall be as when the reaper gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; yea, it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. |
KJV | And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. |
Darby (FR) | Et il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés, et que son bras moissonne les épis; il en sera comme quand on ramasse des épis dans la vallée de Rephaïm. |
Dutch SV | Want hij zal zijn, gelijk wanneer een maaier het staande koren verzamelt, en zijn arm aren afmaait; ja, hij zal zijn, gelijk wanneer iemand aren leest in het dal Refaïm. |
Persian | و چنان خواهد بود كه دروگران زرع را جمع كنند و دستهای ایشان سنبلهها را درو كند.و خواهد بود مثل وقتی كه در وادی رفایم سنبلهها را بچینند. |
WLC | וְהָיָ֗ה כֶּֽאֱסֹף֙ קָצִ֣יר קָמָ֔ה וּזְרֹעֹ֖ו שִׁבֳּלִ֣ים יִקְצֹ֑ור וְהָיָ֛ה כִּמְלַקֵּ֥ט שִׁבֳּלִ֖ים בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃ |
LXX | καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀμητὸν ἑστηκότα καὶ σπέρμα σταχύων ἐν τῷ βραχίονι αὐτοῦ ἀμήσῃ καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ στάχυν ἐν φάραγγι στερεᾷ |