Hesekiel 46,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und wenn das Volk des Landes an den Festen vor dem HERRN kommt: wer durch das Nordtor hineingeht, um anzubeten, soll durch das Südtor hinausgehen; und wer durch das Südtor hineingeht, soll durch das Nordtor hinausgehen; er soll nicht durch das Tor zurückkehren, durch das er hineingegangen ist, sondern gerade vor sich hinausgehen.
Hesekiel 46,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und wenn das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
des
LandesH776
ארץ ('erets)
'erets
an den Festen
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
dem
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
kommt:H935
בּוא (bô')
bô'
wer
durchH1870
דּרך (derek)
derek
das
Nordtor[H8179
H6828]
שׁער (sha‛ar)
צפן צפון (tsâphôn tsâphôn)
sha‛ar
tsâphôn tsâphôn
hineingeht,H935
בּוא (bô')
bô'
um
anzubeten,H7812
שׁחה (shâchâh)
shâchâh
soll
durchH1870
דּרך (derek)
derek
das
Südtor[H8179
H5045]
שׁער (sha‛ar)
נגב (negeb)
sha‛ar
negeb
hinausgehen;H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
und wer
durchH1870
דּרך (derek)
derek
das
Südtor[H8179
H5045]
שׁער (sha‛ar)
נגב (negeb)
sha‛ar
negeb
hineingeht,H935
בּוא (bô')
bô'
soll
durchH1870
דּרך (derek)
derek
das
Nordtor[H8179
H6828]
שׁער (sha‛ar)
צפן צפון (tsâphôn tsâphôn)
sha‛ar
tsâphôn tsâphôn
hinausgehen;H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
er soll
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
durchH1870
דּרך (derek)
derek
das
TorH8179
שׁער (sha‛ar)
sha‛ar
zurückkehren,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
durch
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er
hineingegangenH935
בּוא (bô')
bô'
ist,
sondernH3588
כּי (kîy)
kîy
gerade vor sich
hinausgehen.H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
[?]H4150
מועדה מעד מועד (mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh)
mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh
[?]H5227
נכח (nôkach)
nôkach

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd wenn das Volk des Landes an den Festen {S. die Anm. zu Kap. 36,38} vor dem HERRN kommt: wer durch das Nordtor hineingeht, um anzubeten, soll durch das Südtor hinausgehen; und wer durch das Südtor hineingeht, soll durch das Nordtor hinausgehen; er soll nicht durch das Tor zurückkehren, durch das er hineingegangen ist, sondern gerade vor sich hinausgehen.
ELB-CSVUnd wenn das Volk des Landes zu den Festzeiten {Eig. zu den bestimmten Zeiten (um Gott zu nahen).} vor den HERRN kommt: Wer durchs Nordtor hineingeht, um anzubeten, soll durchs Südtor hinausgehen; und wer durchs Südtor hineingeht, soll durchs Nordtor hinausgehen; er soll nicht durch das Tor zurückkehren, durch das er hineingegangen ist, sondern geradeaus hinausgehen.
ELB 1932Und wenn das Volk des Landes an den Festen {S. die Anm. zu Kap. 36,38} vor Jehova kommt: wer durch das Nordtor hineingeht, um anzubeten, soll durch das Südtor hinausgehen; und wer durch das Südtor hineingeht, soll durch das Nordtor hinausgehen; er soll nicht durch das Tor zurückkehren, durch welches er hineingegangen ist, sondern stracks vor sich hinausgehen.
Luther 1912Aber das Volk im Lande, das vor den HERRN kommt auf die hohen Feste und zum Tor gegen Mitternacht hineingeht, anzubeten, das soll durch das Tor gegen Mittag wieder herausgehen; und welche zum Tor gegen Mittag hineingehen, die sollen zum Tor gegen Mitternacht wieder herausgehen; und sollen nicht wieder zu dem Tor hinausgehen, dadurch sie hinein sind gegangen, sondern stracks vor sich hinausgehen.
New Darby (EN)And when the people of the land come in before Jehovah in the set feasts, he that comes in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that comes in by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight before him.
Old Darby (EN)And when the people of the land come in before Jehovah in the set feasts, he that cometh in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that cometh in by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight before him.
KJVBut when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
Darby (FR)Et quand le peuple du pays entrera devant l'Éternel, lors des solennités, celui qui entrera par le chemin de la porte du nord, pour rendre son culte, sortira par le chemin de la porte du midi; et celui qui entrera par le chemin de la porte du midi, sortira par le chemin de la porte du nord; il ne s'en retournera pas par le chemin de la porte par laquelle il est entré, mais il sortira par celle qui est vis-à-vis.
Dutch SVMaar als het volk des lands voor het aangezicht des HEEREN komt, op de gezette hoogtijden, die door den weg van de noorderpoort ingaat om te aanbidden, zal door den weg van de zuiderpoort weder uitgaan; en die door den weg van de zuiderpoort ingaat, zal door den weg van de noorderpoort weder uitgaan; hij zal niet wederkeren door den weg der poort, door dewelke hij is ingegaan, maar recht voor zich henen uitgaan.
Persian
و هنگامی‌ كه‌ اهل‌ زمین‌ در مواسم‌ به‌ حضور خداوند داخل‌ شوند، آنگاه‌ هر كه‌ از راه‌ دروازه‌ شمالی‌ به‌ جهت‌ عبادت‌ داخل‌ شود، از راه‌ دروازه‌ جنوبی‌ بیرون‌ رود. و هركه‌ از راه‌ دروازه‌ جنوبی‌ داخل‌ شود، از راه‌ دروازه‌ شمالی‌ بیرون‌ رود و از آن‌ دروازه‌ كه‌ از آن‌ داخل‌ شده‌ باشد، برنگردد بلكه‌ پیش‌ روی‌ خود بیرون‌ رود.
WLC
וּבְבֹ֨וא עַם־הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֣י יְהוָה֮ בַּמֹּֽועֲדִים֒ הַבָּ֡א דֶּרֶךְ־שַׁ֨עַר צָפֹ֜ון לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֗ת יֵצֵא֙ דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב וְהַבָּא֙ דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב יֵצֵ֖א דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפֹ֑ונָה לֹ֣א יָשׁ֗וּב דֶּ֤רֶךְ הַשַּׁ֙עַר֙ אֲשֶׁר־בָּ֣א בֹ֔ו כִּ֥י נִכְחֹ֖ו [יֵצְאוּ כ] (יֵצֵֽא׃ ק)
LXX
καὶ ὅταν εἰσπορεύηται ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐναντίον κυρίου ἐν ταῖς ἑορταῖς ὁ εἰσπορευόμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς βορρᾶν προσκυνεῖν ἐξελεύσεται κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον καὶ ὁ εἰσπορευόμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον ἐξελεύσεται κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς βορρᾶν οὐκ ἀναστρέψει κατὰ τὴν πύλην ἣν εἰσελήλυθεν ἀλλ' ἢ κατ' εὐθὺ αὐτῆς ἐξελεύσεται

Fragen + Antworten zu Hesekiel 46,9