Hebräer 3,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Deshalb zürnte ich diesem Geschlecht und sprach: Allezeit gehen sie irre mit dem Herzen; aber sie haben meine Wege nicht erkannt.
Hebräer 3,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DeshalbG1352
διό (dio)
dio
zürnteG4360
προσοχθίζω (prosochthizō̄)
prosochthizō̄
ich
diesemG5026
{ταύτῃ} {ταύτην} ταύτης (tautē tautēn tautēs)
tautē tautēn tautēs
GeschlechtG1074
γενεά (genea)
genea
undG2532
καί (kai)
kai
sprach:G2036
ἔπω (epō)
epō
AllezeitG104
ἀεί (aei)
aei
gehenG4105
πλανάω (planaō)
planaō
sie
irreG4105
πλανάω (planaō)
planaō
mit
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Herzen;G2588
καρδία (kardia)
kardia
aberG1161
δέ (de)
de
sieG846
αὐτός (autos)
autos
haben
meineG3450
μοῦ (mou)
mou
WegeG3598
ὁδός (hodos)
hodos
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
erkannt.G1097
γινώσκω (ginōskō)
ginōskō
[?]G5062
τεσσαράκοντα (tessarakonta)
tessarakonta
[?]G2094
ἔτος (etos)
etos

Bibelübersetzungen

ELB-BKDeshalb zürnte ich diesem Geschlecht und sprach: Allezeit gehen sie irre mit dem Herzen; aber sie haben meine Wege nicht erkannt.
ELB-CSVvierzig Jahre. Deshalb zürnte ich diesem Geschlecht und sprach: Allezeit gehen sie irre mit dem Herzen; aber sie haben meine Wege nicht erkannt.
ELB 1932Deshalb zürnte ich diesem Geschlecht und sprach: Allezeit gehen sie irre mit dem Herzen; aber sie haben meine Wege nicht erkannt.
Luther 1912Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,
New Darby (EN)For which reason I was wroth with this generation, and said, They always err in heart; and they have not known my ways;
Old Darby (EN)Wherefore I was wroth with this generation, and said, They always err in heart; and they have not known my ways;
KJVWherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
Darby (FR)C'est pourquoi j'ai été indigné contre cette génération, et j'ai dit: Ils s'égarent toujours dans leur coeur et ils n'ont point connu mes voies.
Dutch SVDaarom was Ik vertoornd over dat geslacht, en sprak: Altijd dwalen zij met het hart, en zij hebben Mijn wegen niet gekend.
Persian
از این جهت به آن گروه خشم گرفته، گفتم، ایشان پیوسته در دلهای خود گمراه هستند، و راه‌های مرا نشناختند.
WHNU
διο προσωχθισα τη γενεα ταυτη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους μου
BYZ
διο προσωχθισα τη γενεα εκεινη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους μου

5 Kommentare zu Hebräer 3

3 Volltextergebnisse zu Hebräer 3,10