Hebräer 3,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

So schwor ich in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!“
Hebräer 3,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
SoG5613
ὡς (hōs)
hōs
schworG3660
ὀμνύω (omnuō)
omnuō
ich
inG1722
ἐν (en)
en
meinemG3450
μοῦ (mou)
mou
Zorn:G3709
ὀργή (orgē)
orgē
WennG1487
εἰ (ei)
ei
sie
inG1519
εἰς (eis)
eis
meineG3450
μοῦ (mou)
mou
RuheG2663
κατάπαυσις (katapausis)
katapausis
eingehenG1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
werden!“

Bibelübersetzungen

ELB-BKSo schwor ich in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!“ {Ps. 95,7–11}
ELB-CSVSo schwor ich in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!“ {Psalm 95,7-11.}
ELB 1932So schwur ich in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!“ {Ps. 95,7-11}
Luther 1912dass ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.“
New Darby (EN)so I swore in my wrath, If they will enter into my rest.
Old Darby (EN)so I swore in my wrath, If they shall enter into my rest.
KJVSo I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) {They…: Gr. If they shall enter}
Darby (FR)Ainsi je jurai dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos!"
Dutch SVZo heb Ik dan gezworen in Mijn toorn; Indien zij in Mijn rust zullen ingaan!
Persian
تا در خشم خود قسم خوردم، که به آرامیِ من داخل نخواهند شد.)
WHNU
ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου
BYZ
ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου

5 Kommentare zu Hebräer 3