Apostelgeschichte 1,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen weg.
Apostelgeschichte 1,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
als er
diesG5023
ταῦτα (tauta)
tauta
gesagtG2036
ἔπω (epō)
epō
hatte,
wurdeG1869
ἐπαίρω (epairō)
epairō
er
emporgehoben,G1869
ἐπαίρω (epairō)
epairō
indem
sieG846
αὐτός (autos)
autos
es
sahen,G991
βλέπω (blepō)
blepō
undG2532
καί (kai)
kai
eine
WolkeG3507
νεφέλη (nephelē)
nephelē
nahmG5274
ὑπολαμβάνω (hupolambanō)
hupolambanō
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
aufG5274
ὑπολαμβάνω (hupolambanō)
hupolambanō
vonG575
ἀπό (apo)
apo
ihrenG846
αὐτός (autos)
autos
AugenG3788
ὀφθαλμός (ophthalmos)
ophthalmos
weg.G575
ἀπό (apo)
apo

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen {O. indem sie zusahen} , und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen weg.
ELB-CSVUnd als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen weg.
ELB 1932Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen {O. indem sie zusahen} , und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg.
Luther 1912Und da er solches gesagt, ward er aufgehoben zusehends, und eine Wolke nahm ihn auf vor ihren Augen weg.
New Darby (EN)And having said these things he was taken up, they beholding him, and a cloud received him out of their sight.
Old Darby (EN)And having said these things he was taken up, they beholding him , and a cloud received him out of their sight.
KJVAnd when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Darby (FR)Et ayant dit ces choses, il fut élevé de la terre, comme ils regardaient, et une nuée le reçut et l'emporta de devant leurs yeux.
Dutch SVEn als Hij dit gezegd had, werd Hij opgenomen, daar zij het zagen, en een wolk nam Hem weg van hun ogen.
Persian
و چون این را گفت، وقتی که ایشان همی نگریستند، بالا برده شد و ابری او را از چشمانایشان در ربود.
WHNU
και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων
BYZ
και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων

5 Kommentare zu Apostelgeschichte 1

16 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 1,9