Apostelgeschichte 1,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als sie hineingekommen waren, stiegen sie auf den Obersaal, wo sie blieben: sowohl Petrus als Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, der Eiferer, und Judas, Jakobus' Bruder.
Apostelgeschichte 1,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
alsG3753
{ὅτε} ο {̔́τε} η {̔́τε} το τε (hote ho te hē te tō te)
hote ho te hē te tō te
sie
hineingekommenG1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
waren,
stiegenG305
ἀναβαίνω (anabainō)
anabainō
sie auf
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Obersaal,G5253
ὑπερῷον (huperōon)
huperōon
woG3757
οὗ (hou)
hou
sie
blieben:G2650
καταμένω (katamenō)
katamenō
sowohlG5037
τε (te)
te
PetrusG4074
Πέτρος (Petros)
Petros
alsG2532
καί (kai)
kai
JohannesG2491
Ἰωάννης (Iōannēs)
Iōannēs
undG2532
καί (kai)
kai
JakobusG2385
Ἰάκωβος (Iakōbos)
Iakōbos
undG2532
καί (kai)
kai
Andreas,G406
Ἀνδρέας (Andreas)
Andreas
PhilippusG5376
Φίλιππος (Philippos)
Philippos
undG2532
καί (kai)
kai
Thomas,G2381
Θωμᾶς (Thōmas)
Thōmas
BartholomäusG918
Βαρθολομαῖος (Bartholomaios)
Bartholomaios
undG2532
καί (kai)
kai
Matthäus,G3156
Ματθαῖος (Matthaios)
Matthaios
Jakobus,G2385
Ἰάκωβος (Iakōbos)
Iakōbos
AlphäusG256
Ἀλφαῖος (Alphaios)
Alphaios
' Sohn,
undG2532
καί (kai)
kai
Simon,G4613
Σίμων (Simōn)
Simōn
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Eiferer,G2208
Ζηλωτής (Zēlōtēs)
Zēlōtēs
undG2532
καί (kai)
kai
Judas,G2455
Ἰουδάς (Ioudas)
Ioudas
JakobusG2385
Ἰάκωβος (Iakōbos)
Iakōbos
' Bruder.
[?]G1519
εἰς (eis)
eis
[?]G305
ἀναβαίνω (anabainō)
anabainō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als sie hineingekommen waren, stiegen sie auf den Obersaal, wo sie blieben {O. sich aufzuhalten pflegten} : sowohl Petrus als Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, der Eiferer, und Judas, Jakobus' Bruder {And.: Sohn} .
ELB-CSVUnd als sie hineingegangen waren, stiegen sie in den Obersaal hinauf, wo sie blieben {O. sich aufzuhalten pflegten.} : sowohl Petrus als Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Simon, der Eiferer {Griech. Zelotes: Eiferer.} , und Judas, der Bruder des Jakobus {A.ü. Sohn des Jakobus.} .
ELB 1932Und als sie hineingekommen waren, stiegen sie auf den Obersaal, wo sie blieben {O. sich aufzuhalten pflegten} : sowohl Petrus, als Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, der Eiferer, und Judas, Jakobus' Bruder {And.: Sohn} .
Luther 1912Und als sie hineinkamen, stiegen sie auf den Söller, da denn sich aufhielten Petrus und Jakobus, Johannes und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, des Alphäus Sohn, und Simon Zelotes und Judas, des Jakobus Sohn.
New Darby (EN)And when they were come into the city, they went up to the upper chamber, where were staying both Peter, and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, and Simon the zealot, and Jude the brother of James.
Old Darby (EN)And when they were come into the city , they went up to the upper chamber, where were staying both Peter, and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, and Simon the zealot, and Jude the brother of James.
KJVAnd when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
Darby (FR)Et quand ils furent entrés dans la ville, ils montèrent dans la chambre haute où demeuraient Pierre, et Jean, et Jacques, et André, Philippe et Thomas, Barthélémy et Matthieu, Jacques fils d'Alphée et Simon Zélote, et Jude frère de Jacques.
Dutch SVEn als zij ingekomen waren, gingen zij op in de opperzaal, waar zij bleven, namelijk Petrus en Jakobus, en Johannes en Andréas, Filippus en Thomas, Bartholoméüs en Matthéüs, Jakobus, de zoon van Alféüs, en Simon Zelótes, en Judas, de broeder van Jakobus.
Persian
و چون داخل شدند، به بالاخانهای برآمدند که در آنجا پطرس و یوحنّا و یعقوب و اَندرِیاس و فیلپُّس و توما و بَرْتولما و متّی و یعقوب بن حلفی و شمعوْنِ غیور و یهودای برادر یعقوب مقیم بودند.
WHNU
και οτε εισηλθον εις το υπερωον ανεβησαν ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιωαννης και ιακωβος και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και μαθθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου
BYZ
και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου

5 Kommentare zu Apostelgeschichte 1

11 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 1,13