2. Samuel 2,28 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Joab stieß in die Posaune; da blieb alles Volk stehen, und sie jagten Israel nicht mehr nach und fuhren nicht mehr fort zu kämpfen.
2. Samuel 2,28 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
JoabH3097
יואב (yô'âb)
yô'âb
stießH8628
תּקע (tâqa‛)
tâqa‛
in die
Posaune;H7782
שׁפר שׁופר (shôphâr shôphâr)
shôphâr shôphâr
da
bliebH5975
עמד (‛âmad)
‛âmad
allesH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
stehen,H5975
עמד (‛âmad)
‛âmad
und sie
jagtenH7291
רדף (râdaph)
râdaph
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
mehrH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
nachH310
אחר ('achar)
'achar
und
fuhrenH3254
יסף (yâsaph)
yâsaph
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
mehrH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
fortH3254
יסף (yâsaph)
yâsaph
zu
kämpfen.H3898
לחם (lâcham)
lâcham

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Joab stieß in die Posaune; da blieb alles Volk stehen, und sie jagten Israel nicht mehr nach und fuhren nicht mehr fort zu kämpfen.
ELB-CSVUnd Joab stieß in die Posaune; da blieb alles Volk stehen, und sie jagten Israel nicht mehr nach und fuhren nicht mehr fort zu kämpfen.
ELB 1932Und Joab stieß in die Posaune; da blieb alles Volk stehen, und sie jagten Israel nicht mehr nach und fuhren nicht mehr fort zu streiten.
Luther 1912Und Joab blies die Posaune, und alles Volk stand still und jagten nicht mehr Israel nach und stritten auch nicht mehr.
New Darby (EN)And Joab blew the trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither did they fight any more.
Old Darby (EN)And Joab blew the trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither did they fight any more.
KJVSo Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
Darby (FR)Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s'arrêta; et ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent plus à se battre.
Dutch SVToen blies Joab met de bazuin; en al het volk stond stil, en zij jaagden Israël niet meer achterna, en voeren niet wijders voort te strijden.
Persian
پس‌ یوآب‌ كَرِنّا نواخته‌، تمامی‌ قوم‌ ایستادند و اسرائیل‌ را باز تعاقب‌ ننمودند و دیگر جنگ‌ نكردند.
WLC
וַיִּתְקַ֤ע יֹואָב֙ בַּשֹּׁופָ֔ר וַיַּֽעַמְדוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם וְלֹֽא־יִרְדְּפ֥וּ עֹ֖וד אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יָסְפ֥וּ עֹ֖וד לְהִלָּחֵֽם׃
LXX
καὶ ἐσάλπισεν ιωαβ τῇ σάλπιγγι καὶ ἀπέστησαν πᾶς ὁ λαὸς καὶ οὐ κατεδίωξαν ὀπίσω τοῦ ισραηλ καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι τοῦ πολεμεῖν