2. Könige 23,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er schlachtete alle Priester der Höhen, die dort waren, auf den Altären und verbrannte Menschengebeine auf denselben. Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
2. Könige 23,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
schlachtete | H2076 | זבח (zâbach) | zâbach |
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
der | |||
Höhen, | H1116 | בּמה (bâmâh) | bâmâh |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
waren, | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
den | |||
Altären | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
und | |||
verbrannte | H8313 | שׂרף (ώâraph) | ώâraph |
Menschengebeine | [H6106 H120] | עצם (‛etsem) אדם ('âdâm) | ‛etsem 'âdâm |
auf denselben. Und er | |||
kehrte | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
nach | |||
Jerusalem | H3389 | ירוּשׁלים ירוּשׁלם (yerûshâlaim yerûshâlayim) | yerûshâlaim yerûshâlayim |
zurück. | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
[?] | [H5921 H1992] | על (‛al) המּה הם (hêm hêmmâh) | ‛al hêm hêmmâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er schlachtete alle Priester der Höhen, die dort waren, auf den Altären und verbrannte Menschengebeine auf denselben. Und er kehrte nach Jerusalem zurück. |
ELB-CSV | Und er schlachtete alle Priester der Höhen, die dort waren, auf den Altären und verbrannte Menschengebeine darauf. Und er kehrte nach Jerusalem zurück. |
ELB 1932 | Und er schlachtete alle Priester der Höhen, die daselbst waren, auf den Altären, und verbrannte Menschengebeine auf denselben. Und er kehrte nach Jerusalem zurück. |
Luther 1912 | Und er opferte alle Priester der Höhen, die daselbst waren, auf den Altären und verbrannte also Menschengebeine darauf und kam wieder gen Jerusalem. |
New Darby (EN) | And he sacrificed upon the altars all the priests of the high places that were there, and burned men’s bones upon them. And he returned to Jerusalem. |
Old Darby (EN) | And he sacrificed upon the altars all the priests of the high places that were there, and burned men's bones upon them. And he returned to Jerusalem. |
KJV | And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem. {slew: or, sacrificed} |
Darby (FR) | Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là, et y brûla des ossements d'hommes; et il retourna à Jérusalem. |
Dutch SV | En hij slachtte al de priesteren der hoogten, die daar waren, op de altaren, en verbrandde mensenbeenderen op dezelve. Daarna keerde hij weder naar Jeruzalem. |
Persian | و جمیع كاهنانِ مكانهای بلند را كه در آنجا بودند، بر مذبحها كُشت و استخوانهای مردم را بر آنها سوزانیده، به اورشلیم مراجعت كرد. |
WLC | וַ֠יִּזְבַּח אֶת־כָּל־כֹּהֲנֵ֨י הַבָּמֹ֤ות אֲשֶׁר־שָׁם֙ עַל־הַֽמִּזְבְּחֹ֔ות וַיִּשְׂרֹ֛ף אֶת־עַצְמֹ֥ות אָדָ֖ם עֲלֵיהֶ֑ם וַיָּ֖שָׁב יְרוּשָׁלִָֽם׃ |
LXX | καὶ ἐθυσίασεν πάντας τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν τοὺς ὄντας ἐκεῖ ἐπὶ τῶν θυσιαστηρίων καὶ κατέκαυσεν τὰ ὀστᾶ τῶν ἀνθρώπων ἐπ' αὐτά καὶ ἐπεστράφη εἰς ιερουσαλημ |