2. Könige 23,20 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er schlachtete alle Priester der Höhen, die dort waren, auf den Altären und verbrannte Menschengebeine auf denselben. Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
2. Könige 23,20 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
schlachteteH2076
זבח (zâbach)
zâbach
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
PriesterH3548
כּהן (kôhên)
kôhên
der
Höhen,H1116
בּמה (bâmâh)
bâmâh
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
waren,
aufH5921
על (‛al)
‛al
den
AltärenH4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
und
verbrannteH8313
שׂרף (ώâraph)
ώâraph
Menschengebeine[H6106
H120]
עצם (‛etsem)
אדם ('âdâm)
‛etsem
'âdâm
auf denselben. Und er
kehrteH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
nach
JerusalemH3389
ירוּשׁלים ירוּשׁלם (yerûshâlaim yerûshâlayim)
yerûshâlaim yerûshâlayim
zurück.H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
[?][H5921
H1992]
על (‛al)
המּה הם (hêm hêmmâh)
‛al
hêm hêmmâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er schlachtete alle Priester der Höhen, die dort waren, auf den Altären und verbrannte Menschengebeine auf denselben. Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
ELB-CSVUnd er schlachtete alle Priester der Höhen, die dort waren, auf den Altären und verbrannte Menschengebeine darauf. Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
ELB 1932Und er schlachtete alle Priester der Höhen, die daselbst waren, auf den Altären, und verbrannte Menschengebeine auf denselben. Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
Luther 1912Und er opferte alle Priester der Höhen, die daselbst waren, auf den Altären und verbrannte also Menschengebeine darauf und kam wieder gen Jerusalem.
New Darby (EN)And he sacrificed upon the altars all the priests of the high places that were there, and burned men’s bones upon them. And he returned to Jerusalem.
Old Darby (EN)And he sacrificed upon the altars all the priests of the high places that were there, and burned men's bones upon them. And he returned to Jerusalem.
KJVAnd he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem. {slew: or, sacrificed}
Darby (FR)Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là, et y brûla des ossements d'hommes; et il retourna à Jérusalem.
Dutch SVEn hij slachtte al de priesteren der hoogten, die daar waren, op de altaren, en verbrandde mensenbeenderen op dezelve. Daarna keerde hij weder naar Jeruzalem.
Persian
و جمیع‌ كاهنانِ مكان‌های‌ بلند را كه‌ در آنجا بودند، بر مذبح‌ها كُشت‌ و استخوانهای‌ مردم‌ را بر آنها سوزانیده‌، به‌ اورشلیم‌ مراجعت‌ كرد.
WLC
וַ֠יִּזְבַּח אֶת־כָּל־כֹּהֲנֵ֨י הַבָּמֹ֤ות אֲשֶׁר־שָׁם֙ עַל־הַֽמִּזְבְּחֹ֔ות וַיִּשְׂרֹ֛ף אֶת־עַצְמֹ֥ות אָדָ֖ם עֲלֵיהֶ֑ם וַיָּ֖שָׁב יְרוּשָׁלִָֽם׃
LXX
καὶ ἐθυσίασεν πάντας τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν τοὺς ὄντας ἐκεῖ ἐπὶ τῶν θυσιαστηρίων καὶ κατέκαυσεν τὰ ὀστᾶ τῶν ἀνθρώπων ἐπ' αὐτά καὶ ἐπεστράφη εἰς ιερουσαλημ

1 Volltextergebnis zu 2. Könige 23,20