1. Thessalonicher 1,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer erwähnen in unseren Gebeten,
1. Thessalonicher 1,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Wir
dankenG2168
εὐχαριστέω (eucharisteō)
eucharisteō
GottG2316
θεός (theos)
theos
allezeitG3842
πάντοτε (pantote)
pantote
fürG4012
περί (peri)
peri
euchG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
alle,G3956
πᾶς (pas)
pas
indem wir euer
erwähnen[G3417
G4160]
μνεία (mneia)
ποιέω (poieō)
mneia
poieō
inG1909
ἐπί (epi)
epi
unserenG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
Gebeten,G4335
προσευχή (proseuchē)
proseuchē
[?]G5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
[?]G89
ἀδιαλείπτως (adialeiptōs)
adialeiptōs

Bibelübersetzungen

ELB-BKWir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer erwähnen in unseren Gebeten,
ELB-CSVWir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euch erwähnen in unseren Gebeten, unablässig
ELB 1932Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer erwähnen in unseren Gebeten,
Luther 1912Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer im Gebet ohne Unterlass
New Darby (EN)We give thanks to God always for you all, making mention of you at our prayers,
Old Darby (EN)We give thanks to God always for you all, making mention of you at our prayers,
KJVWe give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
Darby (FR)Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
Dutch SVWij danken God altijd over u allen, uwer gedachtig zijnde in onze gebeden;
Persian
پیوسته دربارهٔ جمیع شما خدا را شکر می‌کنیم و دائماً در دعاهای خود شما را ذکر می‌نماییم،
WHNU
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
BYZ
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων

5 Kommentare zu 1. Thessalonicher 1

10 Volltextergebnisse zu 1. Thessalonicher 1,2