1. Thessalonicher 1,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn unser Evangelium war nicht bei euch im Wort allein, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und in großer Gewissheit, wie ihr wisst, was wir unter euch waren um euretwillen.
1. Thessalonicher 1,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG3754
ὅτι (hoti)
hoti
unserG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
EvangeliumG2098
εὐαγγέλιον (euaggelion)
euaggelion
warG1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
beiG1519
εἰς (eis)
eis
euchG5209
ὑμᾶς (humas)
humas
imG1722
ἐν (en)
en
WortG3056
λόγος (logos)
logos
allein,G3440
μόνον (monon)
monon
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
auchG2532
καί (kai)
kai
inG1722
ἐν (en)
en
KraftG1411
δύναμις (dunamis)
dunamis
undG2532
καί (kai)
kai
imG1722
ἐν (en)
en
HeiligenG40
ἅγιος (hagios)
hagios
GeistG4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
undG2532
καί (kai)
kai
inG1722
ἐν (en)
en
großerG4183
{πολύς} πολλός (polus polos)
polus polos
Gewissheit,G4136
πληροφορία (plērophoria)
plērophoria
wieG2531
καθώς (kathōs)
kathōs
ihr
wisst,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
wasG3634
οἷος (oios)
oios
wir
unterG1722
ἐν (en)
en
euchG5213
ὑμῖν (humin)
humin
warenG1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
umG1223
διά (dia)
dia
euretwillen.G5209
ὑμᾶς (humas)
humas

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn unser Evangelium war nicht bei euch {O. war nicht zu euch gekommen} im Wort allein, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und in großer Gewissheit, wie ihr wisst, was {Eig. was für welche} wir unter euch waren um euretwillen.
ELB-CSVDenn unser Evangelium war nicht bei euch {O. kam nicht zu euch.} im Wort allein, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und in großer Gewissheit, wie ihr wisst, was {W. was für welche.} wir unter euch waren um euretwillen.
ELB 1932Denn unser Evangelium war nicht bei euch {O. war nicht zu euch gekommen} im Worte allein, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geiste und in großer Gewißheit, wie ihr wisset, was {Eig. was für welche} wir unter euch waren um euretwillen.
Luther 1912dass unser Evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im Wort, sondern auch in der Kraft und in dem heiligen Geist und in großer Gewissheit; wie ihr denn wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen;
New Darby (EN)For our glad tidings were not with you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; even as you know what we were among you for your sakes:
Old Darby (EN)For our glad tidings were not with you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; even as ye know what we were among you for your sakes:
KJVFor our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
Darby (FR)Car notre évangile n'est pas venu à vous en parole seulement, mais aussi en puissance, et dans l'Esprit Saint, et dans une grande plénitude d'assurance, ainsi que vous savez quels nous avons été parmi vous pour l'amour de vous.
Dutch SVWant ons Evangelie is onder u niet alleen in woorden geweest, maar ook in kracht, en in den Heiligen Geest, en in vele verzekerdheid; gelijk gij weet, hoedanigen wij onder u geweest zijn om uwentwil.
Persian
زیرا که انجیل ما بر شما محض سخن وارد نشده، بلکه با قوّت و روح‌القدس و یقین کامل، چنانکه می‌دانید که در میان شما بخاطر شما چگونه مردمان شدیم.
WHNU
οτι το ευαγγελιον ημων ουκ εγενηθη εις υμας εν λογω μονον αλλα και εν δυναμει και εν πνευματι αγιω και εν | πληροφορια πολλη καθως οιδατε οιοι εγενηθημεν εν | υμιν δι υμας
BYZ
οτι το ευαγγελιον ημων ουκ εγενηθη εις υμας εν λογω μονον αλλα και εν δυναμει και εν πνευματι αγιω και εν πληροφορια πολλη καθως οιδατε οιοι εγενηθημεν εν υμιν δι υμας

5 Kommentare zu 1. Thessalonicher 1

11 Volltextergebnisse zu 1. Thessalonicher 1,5