1. Samuel 15,25 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und nun, vergib doch meine Sünde, und kehre mit mir um, dass ich vor dem HERRN anbete.
1. Samuel 15,25 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
nun, | H6258 | עתּה (‛attâh) | ‛attâh |
vergib | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
doch | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
meine | |||
Sünde, | H2403 | חטּאת חטּאה (chaţţâ'âh chaţţâ'th) | chaţţâ'âh chaţţâ'th |
und | |||
kehre | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
mir | |||
um, | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
dass ich vor dem | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
anbete. | H7812 | שׁחה (shâchâh) | shâchâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und nun, vergib doch meine Sünde, und kehre mit mir um, dass ich vor dem HERRN anbete. |
ELB-CSV | Und nun, vergib doch meine Sünde, und kehre mit mir um, dass ich vor dem HERRN anbete. |
ELB 1932 | Und nun, vergib doch meine Sünde, und kehre mit mir um, daß ich vor Jehova anbete. |
Luther 1912 | Und nun vergib mir die Sünde und kehre mit mir um, dass ich den HERRN anbete. |
New Darby (EN) | And now, I pray ŷou, forgive my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah. |
Old Darby (EN) | And now, I pray thee, forgive my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah. |
KJV | Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. |
Darby (FR) | Et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel. |
Dutch SV | Nu dan, vergeef mij toch mijn zonde, en keer met mij wederom, dat ik den HEERE aanbidde. |
Persian | پس حال تمنا اینكه گناه مرا عفو نمایی و با من برگردی تا خداوند را عبادت نمایم.» |
WLC | וְעַתָּ֕ה שָׂ֥א נָ֖א אֶת־חַטָּאתִ֑י וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַֽיהוָֽה׃ |
LXX | καὶ νῦν ἆρον δὴ τὸ ἁμάρτημά μου καὶ ἀνάστρεψον μετ' ἐμοῦ καὶ προσκυνήσω κυρίῳ τῷ θεῷ σου |