1. Samuel 15,25 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und nun, vergib doch meine Sünde, und kehre mit mir um, dass ich vor dem HERRN anbete.
1. Samuel 15,25 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
nun,H6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
vergibH5375
נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh)
nâώâ' nâsâh
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
meine
Sünde,H2403
חטּאת חטּאה (chaţţâ'âh chaţţâ'th)
chaţţâ'âh chaţţâ'th
und
kehreH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
mitH5973
עם (‛im)
‛im
mir
um,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
dass ich vor dem
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
anbete.H7812
שׁחה (shâchâh)
shâchâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd nun, vergib doch meine Sünde, und kehre mit mir um, dass ich vor dem HERRN anbete.
ELB-CSVUnd nun, vergib doch meine Sünde, und kehre mit mir um, dass ich vor dem HERRN anbete.
ELB 1932Und nun, vergib doch meine Sünde, und kehre mit mir um, daß ich vor Jehova anbete.
Luther 1912Und nun vergib mir die Sünde und kehre mit mir um, dass ich den HERRN anbete.
New Darby (EN)And now, I pray ŷou, forgive my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah.
Old Darby (EN)And now, I pray thee, forgive my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah.
KJVNow therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.
Darby (FR)Et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel.
Dutch SVNu dan, vergeef mij toch mijn zonde, en keer met mij wederom, dat ik den HEERE aanbidde.
Persian
پس حال تمنا اینكه گناه مرا عفو نمایی و با من برگردی تا خداوند را عبادت نمایم.»
WLC
וְעַתָּ֕ה שָׂ֥א נָ֖א אֶת־חַטָּאתִ֑י וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַֽיהוָֽה׃
LXX
καὶ νῦν ἆρον δὴ τὸ ἁμάρτημά μου καὶ ἀνάστρεψον μετ' ἐμοῦ καὶ προσκυνήσω κυρίῳ τῷ θεῷ σου

2 Kommentare zu 1. Samuel 15