1. Johannes 3,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wer aber der Welt Güter hat und sieht seinen Bruder Mangel leiden und verschließt sein Herz vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm?
1. Johannes 3,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WerG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
aberG1161
δέ (de)
de
der Welt Güter
hatG2192
ἔχω (echō)
echō
undG2532
καί (kai)
kai
siehtG2334
θεωρέω (theōreō)
theōreō
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
BruderG80
ἀδελφός (adelphos)
adelphos
MangelG5532
χρεία (chreia)
chreia
leidenG2192
ἔχω (echō)
echō
undG2532
καί (kai)
kai
verschließtG2808
κλείω (kleiō)
kleiō
seinG846
αὐτός (autos)
autos
HerzG4698
σπλάγχνον (splagchnon)
splagchnon
vorG575
ἀπό (apo)
apo
ihm,G846
αὐτός (autos)
autos
wieG4459
πῶς (pōs)
pōs
bleibtG3306
μένω (menō)
menō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
LiebeG26
ἀγάπη (agapē)
agapē
GottesG2316
θεός (theos)
theos
inG1722
ἐν (en)
en
ihm?G846
αὐτός (autos)
autos
[?]G302
ἄν (an)
an
[?]G2889
κόσμος (kosmos)
kosmos
[?]G979
βίος (bios)
bios

Bibelübersetzungen

ELB-BKWer aber der Welt Güter {Eig. Lebensunterhalt} hat und sieht seinen Bruder Mangel leiden und verschließt sein Herz {O. Inneres (W. sein Eingeweide)} vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm?
ELB-CSVWer aber irgend irdischen Besitz {Eig. den Lebensunterhalt der Welt.} hat und sieht seinen Bruder Mangel leiden und verschließt sein Herz {Eig. Eingeweide (d. h. sein Inneres).} vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm?
ELB 1932Wer aber der Welt Güter {Eig. Lebensunterhalt} hat und sieht seinen Bruder Mangel leiden und verschließt sein Herz {O. Inneres (W. sein Eingeweide)} vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm?
Luther 1912Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, – wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm?
New Darby (EN)But whoever may have the world’s substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
Old Darby (EN)But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
KJVBut whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
Darby (FR)Mais celui qui a les biens de ce monde, et qui voit son frère dans le besoin, et qui lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?
Dutch SVZo wie nu het goed der wereld heeft, en ziet zijn broeder gebrek hebben, en sluit zijn hart toe voor hem, hoe blijft de liefde Gods in hem?
Persian
لکن کسی که معیشت دنیوی دارد و برادر خود را محتاج بیند و رحمت خود را از او باز دارد، چگونه محبّت خدا در او ساکن است؟
WHNU
ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω
BYZ
ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω

7 Kommentare zu 1. Johannes 3

17 Volltextergebnisse zu 1. Johannes 3,17