1. Chronika 4,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Das waren die Töpfer und die Bewohner von Pflanzungen und Mauern; sie wohnten dort bei dem König in seinem Geschäft.
1. Chronika 4,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Das | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
waren die | |||
Töpfer | H3335 | יצר (yâtsar) | yâtsar |
und die | |||
Bewohner | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
von | |||
Pflanzungen | H5196 | נטעים (neţâ‛îym) | neţâ‛îym |
und | |||
Mauern; | H1448 | גּדרה (gedêrâh) | gedêrâh |
sie | |||
wohnten | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
bei | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
in seinem Geschäft. | |||
[?] | H4399 | מלאכה (melâ'kâh) | melâ'kâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Das waren die Töpfer und die Bewohner von Pflanzungen und Mauern {O. Umzäunungen; d.h. von ummauerten, umzäunten Pflanzungen. O. Bewohner von Netaim und Gedera} ; sie wohnten dort bei dem König in seinem Geschäft. |
ELB-CSV | Das waren die Töpfer und die Bewohner von Pflanzungen und Mauern {O. Umzäunungen (d. h. von ummauerten o. umzäunten Pflanzungen), o. Bewohner von Netaim und Gedera.} ; sie wohnten dort beim König in seinem Dienst. |
ELB 1932 | Das waren die Töpfer und die Bewohner von Pflanzungen und Mauern {O. Umzäunungen; d.h. von ummauerten, umzäunten Pflanzungen. O. Bewohner von Netaim und Gedera} ; sie wohnten daselbst bei dem König in seinem Geschäft. |
Luther 1912 | Sie waren Töpfer und wohnten unter Pflanzungen und Zäunen bei dem König zu seinem Geschäft und blieben daselbst. |
New Darby (EN) | These were the potters, and those that abode among plantations and enclosures: there they lived with the king for his work. |
Old Darby (EN) | These were the potters, and those that abode among plantations and enclosures: there they dwelt with the king for his work. |
KJV | These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. |
Darby (FR) | C'étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux. |
Dutch SV | Dezen waren pottenbakkers, wonende bij plantages en tuinen; zij zijn daar gebleven bij den koning in zijn werk. |
Persian | و اینان كوزهگر بودند با ساكنان نتاعیم و جَدیره كه در آنجاها نزد پادشاه به جهت كار او سكونت داشتند. |
WLC | הֵ֚מָּה הַיֹּ֣וצְרִ֔ים וְיֹשְׁבֵ֥י נְטָעִ֖ים וּגְדֵרָ֑ה עִם־הַמֶּ֥לֶךְ בִּמְלַאכְתֹּ֖ו יָ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ ס |
LXX | οὗτοι κεραμεῖς οἱ κατοικοῦντες ἐν ναταϊμ καὶ γαδηρα μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐνίσχυσαν καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ |