Apostelgeschichte 18 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Nach diesem aber schied er von AthenAthen und kam nach KorinthKorinth. 1 Darnach schied PaulusPaulus von AthenAthen und kam gen KorinthKorinth
2 Und als er einen gewissen Juden fand, mit NamenNamen AquilaAquila, aus PontusPontus gebürtig, der kürzlich aus ItalienItalien gekommen war, und Priszilla, seine FrauFrau, (weil KlaudiusKlaudius befohlen hatte, dass alle Juden sich aus RomRom entfernen sollten) ging er zu ihnen,2 und fand einen Juden mit NamenNamen AquilaAquila, von GeburtGeburt aus PontusPontus, welcher war neulich aus ItalienItalien gekommen samt seinem Weibe PriscillaPriscilla (darum dass der KaiserKaiser KlaudiusKlaudius geboten hatte allen Juden, zu weichen aus RomRom).
3 und weil er gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; denn sie waren ZeltmacherZeltmacher ihres Handwerks. 3 Zu denen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete. (Sie waren aber des Handwerks Teppichmacher).
4 Er unterredete sich aber in der SynagogeSynagoge an jedem SabbatSabbat und überzeugte Juden und GriechenGriechen.4 Und er lehrte in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und GriechenGriechen.
5 Als aber sowohl SilasSilas als TimotheusTimotheus aus MazedonienMazedonien herabkamen, wurde PaulusPaulus hinsichtlich des WortesWortes gedrängt und bezeugte den Juden, dass JesusJesus der ChristusChristus sei. 5 Da aber SilasSilas und TimotheusTimotheus aus MazedonienMazedonien kamen, drang PaulusPaulus der GeistGeist, zu bezeugen den Juden Jesum, dass er der ChristusChristus sei.
6 Als sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die KleiderKleider aus und sprach zu ihnen: Euer BlutBlut komme auf euren KopfKopf! Ich bin rein; von jetzt an werde ich1 zu den NationenNationen gehen.6 Da sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die KleiderKleider aus und sprach: Euer BlutBlut sei über euer HauptHaupt! Rein gehe ich von nun an zu den HeidenHeiden.
7 Und er ging von dort fort und kam in das HausHaus eines GewissenGewissen, mit NamenNamen JustusJustus, der GottGott anbetete, dessen HausHaus an die SynagogeSynagoge stieß. 7 Und machte sich von dannen und kam in ein HausHaus eines mit NamenNamen JustJust, der gottesfürchtig war; dessen HausHaus war zunächst an der Schule.
8 KrispusKrispus aber, der VorsteherVorsteher der SynagogeSynagoge, glaubte an den HerrnHerrn mit seinem ganzen HausHaus; und viele der KorintherKorinther, die hörten, glaubten und wurden getauft. 8 KrispusKrispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HerrnHerrn mit seinem ganzen HauseHause; und viele KorintherKorinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen.
9 Der HerrHerr aber sprach durch ein Gesicht in der NachtNacht zu PaulusPaulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!9 Es sprach aber der HerrHerr durch ein Gesicht in der NachtNacht zu PaulusPaulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht!
10 denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun2; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt. 10 denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
11 Und er hielt sich 1 JahrJahr und 6 MonateMonate auf und lehrte unter ihnen das WortWort GottesGottes. 11 Er saß aber daselbst ein JahrJahr und sechs MonateMonate und lehrte das WortWort GottesGottes.
12 Als aber GallionGallion ProkonsulProkonsul von AchajaAchaja war, traten die Juden einmütig gegen PaulusPaulus auf und führten ihn vor den RichterstuhlRichterstuhl12 Da aber GallionGallion Landvogt war in AchajaAchaja, empörten sich die Juden einmütig wider PaulusPaulus und führten ihn vor den Richtstuhl
13 und sagten: Dieser überredet die Menschen, GottGott anzubeten, dem GesetzGesetz zuwider.13 und sprachen: Dieser überredet die Leute, GottGott zu dienen dem GesetzGesetz zuwider.
14 Als aber PaulusPaulus den Mund öffnen wollte, sagte GallionGallion zu den Juden: Wenn es ein Unrecht oder eine böse Handlung wäre, o Juden, so hätte ich euch billigerweise ertragen; 14 Da aber PaulusPaulus wollte den Mund auftun, sprach GallionGallion zu den Juden: Wenn es ein Frevel oder eine Schalkheit wäre, liebe Juden, so höre ich euch billig;
15 wenn es aber Streitfragen sind über WorteWorte und NamenNamen und das GesetzGesetz, das ihr habt, so seht ihr selbst zu, [denn] über diese Dinge will ich nicht RichterRichter sein.15 weil es aber eine Frage ist von der LehreLehre und von den Worten und von dem GesetzGesetz unter euch, so seht ihr selber zu; ich denke darüber nicht RichterRichter zu sein.
16 Und er trieb sie von dem RichterstuhlRichterstuhl weg.16 Und trieb sie von dem Richtstuhl.
17 Alle aber ergriffen SosthenesSosthenes, den VorsteherVorsteher der SynagogeSynagoge, und schlugen ihn vor dem RichterstuhlRichterstuhl; und GallionGallion kümmerte sich nicht um dies alles. 17 Da ergriffen alle GriechenGriechen SosthenesSosthenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richtstuhl; und GallionGallion nahm sich’s nicht an.
18 Nachdem aber PaulusPaulus noch viele TageTage dageblieben war, nahm er Abschied von den BrüdernBrüdern und segelte nach SyrienSyrien ab, und mit ihm Priszilla und AquilaAquila, nachdem er in KenchreäKenchreä das HauptHaupt geschoren hatte, denn er hatte ein GelübdeGelübde.18 PaulusPaulus aber blieb noch lange daselbst; darnach machte er einen Abschied mit den BrüdernBrüdern und wollte nach SyrienSyrien schiffen und mit ihm PriscillaPriscilla und AquilaAquila. Und er schor sein HauptHaupt zu KenchreäKenchreä, denn er hatte ein GelübdeGelübde.
19 Er kam aber nach EphesusEphesus und ließ jene dort; er selbst aber ging in die SynagogeSynagoge und unterredete sich mit den Juden. 19 Und er kam gen EphesusEphesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden.
20 Als sie ihn aber baten, dass er längere ZeitZeit [bei ihnen] bleiben möchte, willigte er nicht ein,20 Sie baten ihn aber, dass er längere ZeitZeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,
21 sondern nahm Abschied von ihnen und sagte: [Ich muss durchaus das zukünftige Fest in JerusalemJerusalem halten] ich werde, wenn GottGott will, wieder zu euch zurückkehren. Und er fuhr von EphesusEphesus ab.21 sondern machte seinen Abschied mit ihnen und sprach: Ich muss allerdinge das künftige Fest in JerusalemJerusalem halten; will’s GottGott, so will ich wieder zu euch kommen. Und fuhr weg von EphesusEphesus
22 Und als er in CäsareaCäsarea gelandet war, ging er hinauf3 und begrüßte die VersammlungVersammlung und zog hinab nach Antiochien. 22 und kam gen CäsareaCäsarea und ging hinauf (nach JerusalemJerusalem) und grüßte die GemeindeGemeinde und zog hinab gen Antiochien.
23 Und als er einige ZeitZeit dort zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und PhrygienPhrygien und befestigte alle JüngerJünger.23 Und verzog etliche ZeitZeit und reiste weiter und durchwandelte nacheinander das galatische Land und PhrygienPhrygien und stärkte alle JüngerJünger.
24 Ein gewisser JudeJude aber, mit NamenNamen ApollosApollos, aus AlexandrienAlexandrien gebürtig, ein beredter MannMann, der mächtig war in den SchriftenSchriften, kam nach EphesusEphesus.24 Es kam aber gen EphesusEphesus ein JudeJude mit namen ApollosApollos, von GeburtGeburt aus AlexandrienAlexandrien, ein beredter MannMann und mächtig in der Schrift.
25 Dieser war in dem Weg des HerrnHerrn unterwiesen, und brennend im GeistGeist redete und lehrte er sorgfältig die Dinge von JesusJesus, obwohl er nur die TaufeTaufe JohannesJohannes kannte.25 Dieser war unterwiesen im Weg des HerrnHerrn und redete mit brünstigem GeistGeist und lehrte mit Fleiß von dem HerrnHerrn, wusste aber allein von der TaufeTaufe des JohannesJohannes.
26 Und dieser fing an, freimütig in der SynagogeSynagoge zu reden. Als aber AquilaAquila und Priszilla ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg GottesGottes genauer aus.26 Dieser fing an, frei zu predigen in der Schule. Da ihn aber AquilaAquila und PriscillaPriscilla hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg GottesGottes noch fleißiger aus.
27 Als er aber nach AchajaAchaja reisen wollte, schrieben die BrüderBrüder den JüngernJüngern und ermahnten4 sie, ihn aufzunehmen. Dieser war, als er hinkam, den Glaubenden durch die GnadeGnade5 sehr behilflich;27 Da er aber wollte nach AchajaAchaja reisen, schrieben die BrüderBrüder und vermahnten die JüngerJünger, dass sie ihn aufnähmen. Und als er dahingekommen war, half er denen, die gläubig waren geworden durch die GnadeGnade.
28 denn kräftig widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die SchriftenSchriften bewies, dass JesusJesus der ChristusChristus ist.28 Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, dass JesusJesus ChristusChristus sei.

Fußnoten

  • 1 O. Ich, von jetzt an rein (d.h. von ihrem Blut), werde
  • 2 O. dich zu misshandeln
  • 3 nach Jerusalem
  • 4 O. ermunterten
  • 5 O. den durch die Gnade Glaubenden