Apostelgeschichte 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 PetrusPetrus aber und JohannesJohannes gingen zusammen hinauf in den TempelTempel um die StundeStunde des GebetsGebets, die neunte.1 PetrusPetrus aber und JohannesJohannes gingen miteinander hinauf in den TempelTempel um die neunte StundeStunde, da man pflegt zu betenbeten.
2 Und ein gewisser MannMann, der von seiner MutterMutter Leib an lahm war, wurde getragen, den sie täglich an die PfortePforte des TempelsTempels setzten, die man die Schöne nennt, um AlmosenAlmosen zu erbitten von denen, die in den TempelTempel gingen. 2 Und es war ein MannMann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des TempelsTempels TürTür, die da heißt „die schöne“, dass er bettelte das AlmosenAlmosen von denen, die in den TempelTempel gingen.
3 Als dieser PetrusPetrus und JohannesJohannes sah, wie sie in den TempelTempel eintreten wollten, bat er, dass er ein AlmosenAlmosen empfinge.3 Da er nun sah PetrusPetrus und JohannesJohannes, dass sie wollten zum TempelTempel hineingehen, bat er um ein AlmosenAlmosen.
4 PetrusPetrus aber blickte unverwandt mit JohannesJohannes auf ihn hin und sprach: Sieh uns an!4 PetrusPetrus aber sah ihn an mit JohannesJohannes und sprach: Sieh uns an!
5 Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.5 Und er sah sie an, wartete, dass er etwas von ihnen empfinge.
6 PetrusPetrus aber sprach: SilberSilber und GoldGold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: In dem NamenNamen Jesu Christi, des NazaräersNazaräers, [steh auf und] wandle! 6 PetrusPetrus aber sprach: GoldGold und SilberSilber habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im NamenNamen Jesu Christi von NazarethNazareth stehe auf und wandle!
7 Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Sogleich aber wurden seine Füße und seine Knöchel stark,7 Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest;
8 und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den TempelTempel, wandelte und sprang und lobte GottGott. 8 sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den TempelTempel, wandelte und sprang und lobte GottGott.
9 Und das ganze Volk sah ihn wandeln und GottGott loben; 9 Und es sah ihn alles Volk wandeln und GottGott loben.
10 und sie erkannten ihn, dass er der war, der um das AlmosenAlmosen an der Schönen PfortePforte des TempelsTempels gesessen; und sie wurden mit Verwunderung und ErstaunenErstaunen erfüllt über das, was sich mit ihm ereignet hatte. 10 Sie kannten ihn auch, dass er’s war, der um AlmosenAlmosen gesessen hatte vor der schönen TürTür des TempelsTempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war.
11 Während er aber den PetrusPetrus und JohannesJohannes festhielt, lief das ganze Volk voll ErstaunenErstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle, die HalleHalle SalomosSalomos genannt wird.11 Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu PetrusPetrus und JohannesJohannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die HalleHalle, die da heißt SalomosSalomos, und wunderten sich.
12 Als aber PetrusPetrus es sah, antwortete er dem Volk: Männer von IsraelIsrael, was verwundert ihr euch hierüber, oder was seht ihr unverwandt auf uns, als hätten wir aus eigener KraftKraft oder FrömmigkeitFrömmigkeit ihn wandeln gemacht? 12 Als PetrusPetrus das sah, antwortete er dem Volk: Ihr Männer von IsraelIsrael, was wundert ihr euch darüber, oder was sehet ihr auf uns, als hätten wir diesen wandeln gemacht durch unsere eigene KraftKraft oder Verdienst?
13 Der GottGott AbrahamsAbrahams und IsaaksIsaaks und JakobsJakobs, der GottGott unserer VäterVäter, hat seinen KnechtKnecht JesusJesus verherrlicht, den ihr überliefert und angesichts des PilatusPilatus verleugnet habt, als dieser geurteilt hatte, ihn loszugeben. 13 Der GottGott AbrahamsAbrahams und IsaaksIsaaks und JakobsJakobs, der GottGott unserer VäterVäter, hat seinen KnechtKnecht JesusJesus verklärt, welchen ihr überantwortet und verleugnet habt vor PilatusPilatus, da der urteilte, ihn loszulassen.
14 Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, dass euch ein MannMann, der ein Mörder war, geschenkt würde;14 Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, dass man euch den Mörder schenkte;
15 den Urheber1 des LebensLebens aber habt ihr getötet, den GottGott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.15 aber den Fürsten des LebensLebens habt ihr getötet. Den hat GottGott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen.
16 Und durch Glauben2 an seinen NamenNamen hat sein Name diesen, den ihr seht und kennt, stark gemacht; und der GlaubeGlaube, der durch ihn ist, hat ihm diese vollkommene Gesundheit gegeben vor euch allen. 16 Und durch den Glauben an seinen NamenNamen hat diesen, den ihr sehet und kennet, sein Name stark gemacht; und der GlaubeGlaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren AugenAugen.
17 Und jetzt, BrüderBrüder, ich weiß, dass ihr in Unwissenheit gehandelt habt, wie auch eure Obersten. 17 Nun, liebe BrüderBrüder, ich weiß, dass ihr’s durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
18 GottGott aber hat so erfüllt, was er durch den Mund aller ProphetenPropheten zuvor verkündigt hat, dass sein ChristusChristus leiden sollte.18 GottGott aber, was er durch den Mund aller seiner ProphetenPropheten zuvor verkündigt hat, wie ChristusChristus leiden sollte, hat’s also erfüllet.
19 So tut nun BußeBuße und bekehrt euch, dass eure Sünden ausgetilgt werden, 19 So tut nun BußeBuße und bekehrt euch, dass eure Sünden vertilgt werden;
20 damit ZeitenZeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des HerrnHerrn, und er den euch zuvorverordneten JesusJesus ChristusChristus sende, 20 auf dass da komme die ZeitZeit der Erquickung von dem Angesichte des HerrnHerrn, wenn er senden wird den, der euch jetzt zuvor gepredigt wird, JesusJesus ChristusChristus,
21 den freilich der HimmelHimmel aufnehmen muss bis zu den ZeitenZeiten der WiederherstellungWiederherstellung aller Dinge, von denen GottGott durch den Mund seiner heiligen ProphetenPropheten von jeher geredet hat.21 welcher muss den HimmelHimmel einnehmen bis auf die ZeitZeit, da herwiedergebracht werde alles, was GottGott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen ProphetenPropheten von der WeltWelt an.
22 MoseMose hat schon gesagt: „Einen ProphetenPropheten wird euch der HerrHerr, euer GottGott, aus euren BrüdernBrüdern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr hören in allem, was irgend er zu euch reden wird.22 Denn MosesMoses hat gesagt zu den VäternVätern: „Einen ProphetenPropheten wird euch der HerrHerr, euer GottGott, erwecken aus euren BrüdernBrüdern gleich wie mich; den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird.
23 Es wird aber geschehen, jede SeeleSeele, die irgend auf jenen ProphetenPropheten nicht hören wird, soll aus dem Volk ausgerottet werden.“3 23 Und es wird geschehen, welche SeeleSeele denselben ProphetenPropheten nicht hören wird, die soll vertilgt werden aus dem Volk.“
24 Aber auch alle ProphetenPropheten, von SamuelSamuel an und der Reihe nach, so viele ihrer geredet haben, haben auch diese TageTage verkündigt.24 Und alle ProphetenPropheten von SamuelSamuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündigt.
25 Ihr seid die Söhne der ProphetenPropheten und des BundesBundes, den GottGott unseren VäternVätern verordnet hat, indem er zu AbrahamAbraham sprach: „Und in deinem Nachkommen werden gesegnet werden alle GeschlechterGeschlechter der ErdeErde“.4 25 Ihr seid der ProphetenPropheten und des BundesBundes KinderKinder, welchen GottGott gemacht hat mit euren VäternVätern, da er sprach zu AbrahamAbraham: „Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden.“
26 Euch zuerst hat GottGott, als er seinen KnechtKnecht erweckte, ihn gesandt, euch zu segnen, indem er jeden von euren Bosheiten abwendet. 26 Euch zuvörderst hat GottGott auferweckt seinen KnechtKnecht JesusJesus und hat ihn zu euch gesandt, euch zu segnen, dass ein jeglicher sich bekehre von seiner Bosheit.

Fußnoten

  • 1 O. Anführer
  • 2 O. auf Grund des Glaubens
  • 3 5. Mose 18,15.18.19
  • 4 1. Mose 22,18