Apostelgeschichte 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 In diesen Tagen aber, als die JüngerJünger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten1 gegen die HebräerHebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden.1 In den Tagen aber, da der JüngerJünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den GriechenGriechen wider die HebräerHebräer, darum dass ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung.
2 Die Zwölf aber beriefen die Menge der JüngerJünger und sprachen: Es ist nicht gut, dass wir das WortWort GottesGottes verlassen und die Tische bedienen. 2 Da riefen die Zwölf die Menge der JüngerJünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, dass wir das WortWort GottesGottes unterlassen und zu Tische dienen.
3 So seht euch nun um, BrüderBrüder, nach sieben Männern aus euch, von gutem ZeugnisZeugnis, voll [Heiligen] GeistesGeistes und Weisheit, die wir über dieses Geschäft bestellen wollen; 3 Darum, ihr lieben BrüderBrüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen GeistesGeistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft.
4 wir aber werden im GebetGebet und im Dienst des WortesWortes verharren.4 Wir aber wollen anhalten am GebetGebet und am AmtAmt des WortesWortes.
5 Und die Rede gefiel der ganzen Menge; und sie erwählten StephanusStephanus, einen MannMann voll Glaubens und Heiligen GeistesGeistes, und PhilippusPhilippus und ProchorusProchorus und NikanorNikanor und TimonTimon und ParmenasParmenas und NikolausNikolaus, einen Proselyten aus Antiochien,5 Und die Rede gefiel der ganzen Menge wohl; und sie erwählten StephanusStephanus, einen MannMann voll Glaubens und heiligen GeistesGeistes, und PhilippusPhilippus und ProchorusProchorus und NikanorNikanor und TimonTimon und ParmenasParmenas und NikolausNikolaus, den Judengenossen von Antiochien.
6 die sie vor die ApostelApostel stellten; und als sie gebetetgebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf.6 Diese stellten sie vor die ApostelApostel und beteten und legten die Hände auf sie.
7 Und das WortWort GottesGottes wuchs, und die Zahl der JüngerJünger in JerusalemJerusalem vermehrte sich sehr; und eine große Menge der PriesterPriester wurde dem Glauben gehorsam.7 Und das WortWort GottesGottes nahm zu, und die Zahl der JüngerJünger ward sehr groß zu JerusalemJerusalem. Es wurden auch viele PriesterPriester dem Glauben gehorsam.
8 StephanusStephanus aber, voll GnadeGnade und KraftKraft, tat WunderWunder und große ZeichenZeichen2 unter dem Volk.8 StephanusStephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat WunderWunder und große ZeichenZeichen unter dem Volk.
9 Es standen aber einige auf von der sogenannten SynagogeSynagoge der Libertiner3 und der KyrenäerKyrenäer und der AlexandrinerAlexandriner und derer von ZilizienZilizien und AsienAsien und stritten mit StephanusStephanus.9 Da standen etliche auf von der Schule, die da heißt der LibertinerLibertiner und der KyrenerKyrener und der AlexandererAlexanderer, und derer, die aus ZilizienZilizien und AsienAsien waren, und befragten sich mit StephanusStephanus.
10 Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem GeistGeist zu widerstehen, womit4 er redete.10 Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem GeisteGeiste, aus welchem er redete.
11 Da schoben sie heimlich Männer vor5, die sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören gegen MoseMose und GottGott.11 Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider MoseMose und wider GottGott.
12 Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das SynedriumSynedrium. 12 Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den RatRat
13 Und sie stellten falsche Zeugen auf, die sagten: Dieser MenschMensch hört nicht auf, WorteWorte zu reden gegen die heilige Stätte und das GesetzGesetz;13 und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser MenschMensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das GesetzGesetz.
14 denn wir haben ihn sagen hören: Dieser JesusJesus, der NazaräerNazaräer, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns MoseMose überliefert hat.14 Denn wir haben ihn hören sagen: JesusJesus von NazarethNazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns MoseMose gegeben hat.
15 Und alle, die in dem SynedriumSynedrium saßen, schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines EngelsEngels Angesicht.15 Und sie sahen auf ihn alle, die im RatRat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines EngelsEngels Angesicht.

Fußnoten

  • 1 griechische Juden
  • 2 O. große Wunder und Zeichen
  • 3 O. Freigelassenen
  • 4 O. durch den
  • 5 O. stifteten sie Männer an